| In order to measure results, it was necessary, when formulating expected accomplishments, to have reliable data for establishing baselines against which the Secretariat could evaluate its performance. | Для количественной оценки результатов при формулировании ожидаемых достижений необходимо иметь надежные данные для определения базовых показателей, на основе которых Секретариат может оценивать свою работу. | 
| Three Governments were assisted in determining priorities for industrial policy, and one was assisted in formulating employment and development policies and the relevant legal framework. | Правительствам трех стран оказана помощь в определении первоочередных направлений промышленной политики, а правительству одной страны - в формулировании политики в области занятости и развития и создании соответствующей нормативно-правовой базы. | 
| Need for rigorous evaluation on necessity of mandates by the Security Council in formulating them | необходимость серьезной оценки Советом Безопасности важности мандатов при их формулировании; | 
| Conversely, chemicals management issues receive, as such, relatively limited attention within processes undertaken to assess domestic needs and formulating priorities that inform requests for donor assistance. | С другой стороны, проблемам регулирования химических веществ как таковым уделяется относительно ограниченное внимание в процессе оценки внутренних потребностей и при формулировании приоритетов, на основе которых подготавливаются запросы об оказании донорской помощи. | 
| A way out is the adoption of an integrated management strategy in which all factors are taken into account when formulating plans and policies for sustainable development. | Одним из вариантов решения этой проблемы является разработка комплексной стратегии управления, предусматривающей учет всех факторов при составлении планов и формулировании политики в области устойчивого развития. | 
| In formulating its draft articles, the Commission should elaborate basic standards and guarantees that were grounded in State practice, leaving a certain latitude for national policies. | При формулировании проектов статей Комиссии следует разрабатывать основные нормы и гарантии, закрепленные в практике государств, оставляя определенную свободу для национальной политики. | 
| Following the issuance of the Secretary-General's report, the Special Court had received additional pledges from various donors, which the Advisory Committee had taken into account in formulating its recommendation. | После издания доклада Генерального Секретаря Специальному суду были обещаны дополнительные средства от различных доноров, что Консультативный комитет принял во внимание при формулировании своих рекомендаций. | 
| In considering the merits of the matter and formulating its judgment, the [appellate body] shall: | При рассмотрении существа дела и при формулировании своего постановления [апелляционный орган]: | 
| That information had been used in formulating policies concerning public spaces, which were combined with multidisciplinary and multisectoral interventions, including improving the capacities of community and investigative police. | Эта информация была использована при формулировании политики в отношении общедоступных пространств, которая сочетается с принятием междисциплинарных и межсекторальных мер, в том числе по наращиванию потенциала местных общин и следственных органов полиции. | 
| The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. | Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в формировании глобальной повестки дня и в восстановлении центральной роли Организации Объединенных Наций формулировании многосторонних подходов к решению транснациональных проблем. | 
| When formulating public policy, women must have effective roles: | При формулировании государственной политики женщины должны играть эффективную роль: | 
| Attention was drawn to the importance of taking into account the capacity of developing countries when formulating criteria and guidelines for environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. | Внимание было обращено на важное значение учета потенциала развивающихся стран при формулировании критериев и руководящих принципов проведения оценок воздействия на окружающую среду за пределами национальной юрисдикции. | 
| In formulating its views, observations, conclusions and recommendations, the Advisory Committee had taken into full account the information with which it had been provided. | При формулировании своих взглядов, замечаний, заключений и рекомендаций Консультативный комитет в полном объеме учитывал предоставленную ему информацию. | 
| Nevertheless, the working group also recommended that the Board consider providing guidance to the Fund in the off-budget years as to the appropriate priorities for formulating subsequent budget proposals. | При этом, однако, группа рекомендовала Правлению рассмотреть возможность предоставления Фонду руководящих указаний в небюджетные годы в отношении установления соответствующих приоритетов при формулировании последующих бюджетных предложений. | 
| Several examples were provided of inclusive approaches in which consultations with civil society organizations and academia have played a major role in formulating national development strategies. | Был приведен ряд примеров всеобъемлющих подходов, когда консультации с организациями гражданского общества и представителями научных кругов сыграли важную роль в формулировании национальных стратегий развития. | 
| Invites international and regional organizations to seek the views of the Special Representative when formulating or developing relevant policies and instruments; | предлагает международным и региональным организациям запрашивать соображения Специального представителя при формулировании или разработке соответствующих стратегий и документов; | 
| However, it remained ready to assist States in formulating technically feasible rules and procedures in cases where industry technical advice was sought. | Однако она сохраняет готовность помогать государствам в формулировании практически осуществимых правил и процедур в тех случаях, когда запрашивается профессиональное мнение специалистов отрасли. | 
| Facility grants have supported the participation of stakeholders in formulating policies and strategies, broadening national forest programmes and developing new legal, fiscal and institutional instruments. | Гранты Фонда поддержали участие заинтересованных сторон в формулировании направлений политики и стратегий, расширении национальных программ в области лесных ресурсов и разработке новых юридических, налоговых и институциональных документов. | 
| The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. | Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. | 
| In my view, there is a need to take these reasons for the conflict fully into account in formulating MONUC's mandate in order to maximize its effectiveness. | На мой взгляд, при формулировании мандата МООНДРК в целях обеспечения его максимальной эффективности необходимо в полной мере учитывать эти причины конфликта. | 
| ensure civil society representation in formulating, carrying out and monitoring ecologically-based IPM and IVM programs; | обеспечивать представленность гражданского общества при формулировании, проведении и мониторинге программ экологически обоснованной КМБВ и КМБП; | 
| However, his delegation wished to highlight the primary role of the General Assembly in formulating and deciding on concepts, policies and budgetary matters relating to peacekeeping. | Однако делегация Египта желает подчеркнуть ведущую роль Генеральной Ассамблеи в формулировании и определении концепций, политики и бюджетных вопросов, связанных с миротворчеством. | 
| NGOs should be given sufficient notice of when the Committee would take up task force reports to help it set priorities when formulating questions. | Необходимо достаточно заблаговременно уведомлять НПО о сроках рассмотрения Комитетом докладов целевых групп, с тем чтобы они помогали ему определить приоритеты при формулировании вопросов. | 
| However, the importance of formulating reservations in a clear and well-defined manner that allowed their precise scope to be determined should not be diminished. | Вместе с тем не следует умалять важное значение ясности и четкости при формулировании оговорок, ведь они позволяют устанавливать их точное содержание. | 
| In the third round these countries had reported on the challenges faced and had duly taken them into account in formulating their needs for assistance. | Во время третьего цикла эти страны представили информацию о стоящих перед ними задачах и надлежащим образом приняли их во внимание при формулировании своих потребностей в помощи. |