In formulating such policy, this institution should take into account positive experiences of other countries, as well as programmes developed by NGOs and the private sector. |
При формулировании такой политики данное учреждение должно принимать во внимание положительный опыт других стран как и реализации программ, разработанных НПО и частным сектором. |
IHL principles are taken into account by political and military leaders when formulating the "Commander's objective and guidance." |
Принципы МГП принимаются в расчет политическими и военными руководителями при формулировании "Задач и директив командующему". |
While the impartial technical role of DOCO in managing/coordinating the different aspects of the selection and appointment process was noted, a few organizations expressed the expectation that DOCO should be more proactive in formulating and representing common concerns or opinions on behalf of the IAAP. |
Хотя беспристрастная техническая роль УКОР в руководстве/координации различных аспектов процедуры отбора и назначения была отмечена, несколько организаций выразили надежду на то, что УКОР будет проявлять больше активности в формулировании и представлении общих мнений или соображений от имени МУКГ. |
It was regrettable that there was no guideline suggesting that it would be desirable to consider formulating specific provisions on reservations during the negotiation of a new instrument. |
К сожалению, отсутствует руководящее положение, в котором предусматривалось бы, что в ходе переговоров о заключении нового документа желательно рассмотреть вопрос о формулировании конкретных положений об оговорках. |
In formulating and taking forward proposals for drug testing schemes, the Government has taken and will continue to take into account an array of factors and to consult stakeholders concerned on relevant issues. |
При формулировании и реализации предложений о программах тестирования на наркотики правительство учитывало и будет в дальнейшем учитывать целый ряд факторов и консультироваться с заинтересованными сторонами по соответствующим вопросам. |
They are invited to discuss and elaborate recommendations on gender issues, to ensure that women's voices are heard on an equal footing with men in formulating public policy and decision-making at the national and local levels. |
Они приглашаются для обсуждения и выработки рекомендаций по гендерным вопросам, обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны наравне с голосами мужчин при формулировании государственной политики и принятии решений на национальном и местном уровнях. |
In formulating guidelines and recommendations, account has been taken of the fact that, in the resolution, the Assembly did not provide for new budgetary resources for the Programme, but relied instead on financing such activities from the existing overall level of appropriations and voluntary contributions. |
При формулировании руководящих принципов и рекомендаций принят во внимание тот факт, что в резолюции Ассамблея не предусматривает выделения дополнительных бюджетных ресурсов на Программу, но вместо этого рассчитывает на финансирование такой деятельности за счет уже предусмотренных общих ассигнований и добровольных взносов. |
The Global Jobs Pact, as underlined in resolution 2010/25, provides a general framework for use by countries in formulating appropriate policy packages specific to their national situation and priorities in order to accelerate recovery. |
В резолюции 2010/25 особо указывается, что Глобальный пакт о рабочих местах представляет собой общий рамочный механизм для использования странами при формулировании пакетов программных мер с учетом специфики их положения и приоритетов в целях ускорения выхода из кризиса. |
In that context, the Council could also urge Governments to enhance coordination among ministries of foreign affairs, finance, development cooperation and trade in formulating economic, social and environmental policies to help to ensure greater policy coherence. |
В этом контексте Совет мог бы также настоятельно призвать правительства усилить координацию между министерствами иностранных дел, финансов, сотрудничества в целях развития и торговли в формулировании экономической, социальной и природоохранной политики в целях содействия обеспечению большей последовательности в политике. |
On the question of formulating a general rule for determining the object and purpose of a treaty, his delegation agreed with the last sentence of paragraph 416 of the report. |
По вопросу о формулировании общего правила определения объекта и цели договора делегация согласна с последним предложением пункта 416 доклада. |
The endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session of the OIOS proposal that the Secretariat formally conduct preliminary performance assessments in the last quarter of a biennium to be used as reference for formulating the Strategic Framework goes some way towards correcting that shortcoming. |
Поддержка Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии предложения УСВН о том, чтобы Секретариат официально проводил предварительную оценку результатов в последнем квартале двухгодичного периода для ее использования в качестве ориентира при формулировании Стратегических рамок, в определенной степени способствует исправлению этого недостатка. |
The draft principles laid down a minimum standard which should be taken into account when formulating further rules on liability in multilateral legal instruments, including those concerning the environment. |
Проекты принципов излагают минимальный стандарт, который должен быть учтен при формулировании новых правил об ответственности в многосторонних правовых документах, в том числе тех из них, которые касаются окружающей среды. |
For example, the Committee does not consider the words "internationally recognized standards" to be sufficiently specific in formulating expected accomplishments in the field of international and regional cooperation for development, human rights and humanitarian affairs. |
В частности, Комитет не считает, что формулировка «международно признанные стандарты» носит достаточно конкретный характер при формулировании ожидаемых достижений в области международного и регионального сотрудничества в целях развития, прав человека и гуманитарной деятельности. |
Within the framework of the Organization of American States, we have participated with full conviction in deciding on actions and formulating decisions that were recently adopted during the consultative meeting of Ministers of Foreign Affairs. |
В рамках Организации американских государств мы приняли активное участие в выработке соответствующих мер и формулировании решений, недавно принятых в ходе консультативной встречи министров иностранных дел. |
It was noted that the difficulties encountered in agreeing on a plan outline were not always related to disagreement among Member States on long-term targets, but rather problems relating to the interpretation of the priorities in formulating plan proposals. |
Было отмечено, что трудности в согласовании наброска плана не всегда связаны с несогласием среди государств-членов относительно долговременных целей, а, скорее, с проблемами, относящимися к толкованию первоочередных задач при формулировании предложений по плану. |
Another omission from the Vienna Convention rules was a clear guide as to the consequences of a State's failure to comply with article 19 in formulating a reservation. |
Еще одним упущением норм Венской конвенции является то, что в них нет четкого разъяснения последствий несоблюдения государством при формулировании оговорки требований статьи 19. |
He emphasized the need for ITC to undertake supply-and-demand studies for OAU which would guide it in formulating interregional trade liberalization and trade promotion programmes implementing the Abuja treaty establishing the African Economic Community. |
Он подчеркнул необходимость проведения МТЦ исследований в области предложения и спроса для ОАЭ, которыми она могла бы руководствоваться при формулировании межрегиональных программ либерализации и поощрения торговли в целях осуществления Абуджского договора о создании африканского экономического сообщества. |
Governments formulating population distribution policies should ensure that the objectives and goals of those policies are consistent with other development goals, policies and basic human rights. |
При формулировании политики в области распределения населения правительствам следует обеспечивать, чтобы задачи и цели этой политики соответствовали другим целям, политике в области развития и основным правам человека. |
Thus, although rules of evidence would generally be subject to the approval of States parties, it might be useful for the statute to provide that in formulating those rules, the court should be guided by the provisions of article 33. |
Таким образом, хотя правила доказывания будут в общем подлежать утверждению государствами-участниками, было бы целесообразным предусмотреть в уставе, что при формулировании эти правил суд должен руководствоваться положениями статьи ЗЗ. |
In formulating documents or making arrangements on the basis of this Agreement, the regions concerned should interpret the relevant provisions with goodwill and take into full account the rights and interests of the countries concerned under the Convention. |
При формулировании документов или заключении договоренностей на основе этого Соглашения заинтересованные регионы должны в духе доброй воли толковать его соответствующие положения и полностью принимать во внимание права и интересы заинтересованных стран по Конвенции. |
The Committee was also informed that the Department had been constrained in formulating the wording of the surveys by the need to have responses that fit into the logical framework. |
Комитет также был проинформирован, что Департамент при формулировании вопросов должен был учитывать необходимость того, чтобы ответы вписывались в концептуальную схему. |
In formulating national goals and policies, emphasis is placed not just on material development but also on other less quantifiable goals, such as the spiritual and emotional well-being of the people and the preservation of Bhutan's cultural heritage and its rich and varied natural resources. |
При формулировании национальных целей и политики внимание уделяется не только материальному развитию, но также и другим в меньшей степени поддающимся количественному измерению целям, таким, как духовное и эмоциональное благополучие народа и сохранение культурного наследия Бутана, его богатых и разнообразных природных ресурсов. |
The High Commissioner would further support the Unit by providing assistance in formulating, developing and implementing advisory services and technical cooperation projects aimed at strengthening national human rights institutions and the administration of justice. |
Кроме того, Верховный комиссар обеспечивал бы Группе поддержку путем оказания помощи в формулировании, разработке и осуществлении проектов консультационного обслуживания и технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, и системы отправления правосудия. |
The Commission for Social Development should foster an exchange of national experiences in the formulation and implementation of poverty eradication strategies, plans, programmes and priorities, and take these into account in formulating its views. |
Комиссия социального развития должна стимулировать обмен национальным опытом в области формулирования и осуществления стратегий, планов, программ и приоритетов, связанных с искоренением нищеты, и принимать их во внимание при формулировании своей позиции. |
Mr. GOCO (Philippines) said that although the Preparatory Committee had made immense progress in formulating a draft consolidated text on the statute of an international criminal court, there remained substantial issues to resolve. |
Г-н ГОКО (Филиппины) говорит, что хотя Подготовительный комитет добился огромного прогресса в формулировании проекта сводного текста устава международного уголовного суда, некоторые вопросы существа остаются неурегулированными. |