To assist Member States in formulating their offers, the Secretariat has developed structural guidelines covering all aspects of the various types of peace-keeping operations. |
Для оказания государствам-членам содействия в формулировании своих предложений Секретариат разработал стандартное руководство по всем аспектам различных видов операций по поддержанию мира. |
Elaboration of basic elements for consideration in formulating privatization programmes and plans |
Выработка основных элементов для рассмотрения при формулировании программ и планов приватизации |
Moreover, the experience of contributors can help the Council in formulating mandates and adapting them to developments in the situations for which they are established. |
Кроме того, опыт предоставляющих свои контингенты государств может быть полезен Совету в формулировании мандатов и их адаптации к тем событиям и ситуациям, для которых они устанавливаются. |
However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations. |
Однако, при формулировании гуманитарной реакции Организации Объединенных Наций на комплексные чрезвычайные обстоятельства, необходимо помнить о том, что гуманитарный аспект не должен затмеваться политическими соображениями. |
It should above all assist Governments in formulating and developing strategies and national master plans. 1 |
Прежде всего она должна оказать помощь правительствам в формулировании и разработке стратегий и национальных генеральных планов 1/. |
The most important failure of the Informal Open-ended Working Group, as we see it, was the lack of activity on the part of delegations in elaborating and submitting specific proposals and formulating conceptual approaches. |
Как нам представляется, наиболее важной неудачей Неофициальной рабочей группы открытого состава стало отсутствие активности со стороны делегаций при разработке и представлении конкретных предложений и формулировании концептуальных подходов. |
The legal and institutional component was the subject of a study dealing with the main existing provisions and analysing and formulating proposals for their revision, harmonization and redesign. |
В организационно-правовой сфере было проведено исследование, которое заключалось в рассмотрении основных действующих положений и анализе и формулировании предложений по их пересмотру, гармонизации и изменению. |
Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult one another before formulating identical or quite similar declarations. |
С одной стороны, как и в случае оговорок, нередко несколько государств заранее договариваются о формулировании идентичных или весьма схожих заявлений. |
The Special Rapporteur in his report seemed to contemplate the possibility that a State, when formulating a unilateral act, might also formulate a reservation. |
По-видимому, Специальный докладчик в своем докладе рассматривает возможность, когда государство при формулировании одностороннего акта может также сформулировать оговорку. |
Progress has also been made in formulating guidance on funding for activities related to adaptation to the adverse effects of climate change. |
Был также достигнут прогресс в формулировании основных направлений в области предоставления средств для деятельности, связанной с отрицательными последствиями изменений климата. |
In formulating such policies, balance is constantly sought between women's individual autonomy, the dignity of a woman's traditional role of mother and the reciprocal partnership in marriage. |
При формулировании такой политики мы стремимся постоянно сохранять равновесие между индивидуальной автономией женщин, достоинством традиционной роли женщины как матери и взаимным партнерством в браке. |
The many universal, non-binding principles and standards in most fields of international law developed jointly by States assist in formulating legislation and policy reflective of good practice. |
Многочисленные универсальные, не имеющие обязательной силы принципы и стандарты в большинстве областей международного права, разработанные совместными усилиями государств, помогают в формулировании законодательства и политики, отражающих передовую практику. |
It was agreed, however, that the Working Group might consider formulating additional guidance on means to enhance transparency and objectivity in the use of other policy goals within evaluation criteria. |
В то же время было принято решение о том, что Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о формулировании дополнительных рекомендаций в отношении методов обеспечения транспарентности и объективности при использовании других политических целей в качестве критериев оценки. |
In formulating this Policy, UNHCR re-affirms its support for the United Nations Principles for Older Persons, based on the International Plan of Action on Ageing. |
При формулировании данной политики УВКБ вновь подтверждает свою поддержку принципам Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, основанным на Международном плане действий по проблемам старения. |
The principles of sustainable development in the long-term perspective should be taken into account when formulating social housing policies. |
При формулировании политики по предоставлению социального жилья следует учитывать принципы устойчивого развития в долгосрочной перспективе; |
In his view, recently established Business Advisory Council also needs assistance of the UN Regional Commissions in formulating its programme of work. |
По его мнению, недавно созданный Консультативный совет по вопросам бизнеса также нуждается в помощи региональных комиссий ООН в формулировании своей программы работы. |
As outlined before, the guidelines are designed to assist Governments, development agencies and other practitioners in formulating, implementing and monitoring poverty reduction strategies within a human rights framework. |
Как было подчеркнуто выше, руководящие принципы разработаны для того, чтобы оказывать помощь правительствам, организациям, занимающимся вопросами развития, и практическим работникам в формулировании стратегий по борьбе с нищетой, их осуществлении и контроле над их осуществлением с точки зрения прав человека. |
Mexico reaffirms how important it is that the mandates of peacekeeping missions include measures to support Governments in formulating national action plans for the implementation of resolution 1325. |
Мексика подтверждает важность того, чтобы в мандаты миротворческих миссий включались меры по поддержке правительств в формулировании ими национальных планов действий, направленных на осуществление резолюции 1325. |
Ms. Tibaijuka said that, in formulating the proposed programme and organization of work, efforts had been made to ensure a judicious balance between dialogue and decision-making. |
Г-жа Тибайджука подчеркнула, что при формулировании предлагаемой программы и организации работы были предприняты усилия для обеспечения справедливого баланса между диалогом и принятием решений. |
The purpose of the present note is to provide relevant information with a view to assisting the Commission in formulating an opinion or recommendation for the General Assembly. |
Цель настоящей записки состоит в представлении соответствующей информации для оказания помощи Комиссии в формулировании определенного мнения или рекомендации для Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly the Panel is unable to, and does not, take into account such amendments when it is formulating its recommendations to the Governing Council. |
Исходя из этого, Группа не может учесть и не учитывает такие изменения при формулировании своих рекомендаций Совету управляющих. |
In formulating such guidelines, the Special Rapporteur and the Commission should take into account the problem of vague or general reservations, which were dealt with in draft guideline 3.1.7. |
При формулировании таких руководящих положений Специальному докладчику и Комиссии следует принять во внимание существование проблемы неясных и общих оговорок, которым посвящен проект руководящего положения 3.1.7. |
It was unfortunate that judges had no say in formulating the kind of legislation required, Australia having accepted the Committee's competence under the Optional Protocol. |
К сожалению, судьи не имеют права голоса при формулировании требуемого законодательства, хотя Австралия приняла компетенцию Комитета по Факультативному протоколу. |
The comparative advantages of UNDP as a neutral, global, intergovernmental dialogue partner of ASEAN has enabled it to assist ASEAN in formulating policy guidelines and recommendations. |
Сравнительные преимущества ПРООН как нейтрального, глобального и межправительственного партнера по диалогу АСЕАН дают ей возможность оказывать содействие АСЕАН в формулировании политических директив и рекомендаций. |
The United Nations played a key role in formulating a global strategy to contend with such challenges and in providing a strong international legal basis for such action. |
Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в формулировании глобальной стратегии борьбы с такими вызовами и в формировании крепкой международно-правовой базы. |