The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing. |
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах. |
The purpose of this study is to locate the infrastructure, analyse the services it offers and establish how this infrastructure could form the backbone of a cohesive primary health care system. |
Цель этого исследования заключается в определении инфраструктуры, анализе предлагаемых ею услуг и установлении того, как эта инфраструктура может образовать костяк комплексной системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. |
Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам. |
As stated by the Independent Commission in its final report, these national commissions, if established in all regions, could together form the nucleus of a humanitarian movement that would complement the existing bodies and ongoing efforts by promoting issues which are inadequately addressed. |
Как отмечалось Независимой комиссией в ее заключительном докладе, эти национальные комиссии, если они будут созданы во всех регионах, могли бы вместе образовать ядро гуманитарного движения, которое дополняло бы существующие органы и предпринимаемые усилия путем содействия решению проблем, не нашедших надлежащего рассмотрения. |
Improved monitoring and evaluation of electoral assistance will further hone the service provided to Member States and should form a fundamental part of the response to requests for assistance. |
Дальнейшему повышению эффективности оказываемой государствам-членам помощи будет способствовать повышение качества наблюдения и оценки деятельности по содействию в проведении выборов, и такая деятельность должна образовать основополагающий элемент мер по реагированию на просьбы об оказании помощи. |
For instance, persons living nearby can form "an ad hoc citizen group" of 200 persons under the EIA legislation or can ask the Ombudsman (who has standing under some laws) or an NGO to represent their interests. |
К примеру, лица, проживающие поблизости, могут образовать специальную группу граждан численностью не менее 200 человек в соответствии с законодательством об ОВОС или обратиться к омбудсмену (который наделен процессуальной правоспособностью в соответствии с рядом законов), или НПО, чтобы они представляли их интересы. |
"The statement"May form explosible dust-air mixture if dispersed" is appropriate in the case of a dust explosion hazard." |
"Мера предосторожности"Может образовать взрывоопасную пылевоздушную смесь при распылении" является применимой в случае опасности взрыва пыли". |
Deputies who are not members of or affiliated to any political group may form a "technical group", which must also be composed of at least five deputies in order to be recognized. |
Депутаты, не принадлежащие и не примкнувшие ни к одной из политических групп, могут образовать техническую группу, которая для получения официального статуса также должна состоять как минимум из пяти членов. |
States should form a united front in the fight against terrorism, and should not attempt to draw a distinction between "good terrorism" and "bad terrorism". |
Государства должны образовать единый фронт борьбы с терроризмом и не должны пытаться проводить различие между "хорошим терроризмом" и "плохим терроризмом". |
Whenever this graph is embedded into the plane, some two of its leaves must form an angle of 60 degrees or less, from which it follows that at least one of these two leaves does not have a neighbor that is closer to the other leaf. |
Если вложить этот граф в плоскость, пара его листьев должна образовать угол в 60 градусов или меньше, откуда немедленно следует, что по меньшей мере один лист не имеет соседа, более близкого к другому листу из этой пары. |
If this is true, then (because of the symmetries of the lattice) each cube in the tiling must be part of a column of cubes, and the cross-sections of these columns form a cube tiling of one smaller dimension. |
Если это верно, то (ввиду симметрии решётки) каждый куб в этой мозаике должен быть частью столбца кубов и пересечения этих кубов должны образовать кубическую мозаику меньшей размерности. |
In a similar fashion one can form the category of pointed spaces (∙ T o p) {\displaystyle \scriptstyle {(\bullet \downarrow \mathbf {Top})}}. |
Сходным образом можно образовать категорию топологических пространств с отмеченной точкой (∙ Т о р) {\displaystyle \scriptstyle {(\bullet \downarrow \mathbf {Top})}}. |
Given any point on a surface, we can form a new surface by blowing up this point, which means roughly that we replace it by a copy of the projective line. |
Если задана любая точка на поверхности, мы можем образовать новую поверхность путём раздутия этой точки, что, грубо говоря, означает, что мы заменяем точку проективной прямой. |
They should form a committee or working group to seek ways to overcome current obstacles to the efficient and coordinated use of GIS technology in the Americas; |
Им необходимо образовать комитет или рабочую группу для поиска путей преодоления существующих препятствий, мешающих эффективному и скоординированному использованию технологии ГИС в Северной и Южной Америке; |
Second, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should form and operate a Democratic People's Republic of Korea-United States joint military body in Panmunjom for the implementation and supervision of the interim agreement, replacing the Military Armistice Commission. |
Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны образовать в Пханмунджоме объединенный военный орган Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов и должны обеспечить его функционирование для обеспечения осуществления и наблюдения за соблюдением промежуточного соглашения; этот орган заменит Военную комиссию по перемирию. |
The German Agency for Technical Cooperation, the Japan International Cooperation Agency and UNDP were called upon to concretize the results of the meeting and form the nucleus of the emerging donor network. |
К Германскому агентству по техническому сотрудничеству, Японскому агентству по международному сотрудничеству и ПРООН был обращен призыв конкретизировать результаты совещания и образовать ядро формирующейся сети доноров. |
The Chief Justice heads the Court of Appeal and the High Court. He/She is assisted in the High Court by Puisne judges, any three of whom can form a Court of Appeal. |
Главный судья возглавляет Апелляционный суд и Высокий суд. Ему/ей в Высоком суде помогают рядовые судьи - члены Суда, любые трое из которых могут образовать Апелляционный суд. |
"Water reactive substance" means a substance which, in contact with water, emits flammable gases which in contact with air can form an explosive mixture. |
"Вещество, реагирующее с водой" означает вещество, которое при взаимодействии с водой выделяет легковоспламеняющиеся газы, которые при контакте с воздухом способны образовать взрывчатую смесь. |
As a general rule, any group of workers can form a labour union, but for this union to have legal power it must meet the recognized characteristics of a workers' organization and it must be representative. |
По общему правилу любая группа работников может образовать профессиональный союз, однако, для того чтобы этот союз обладал юридическими правами, он должен обладать признанными характеристиками объединения работников и быть представительным. |
Mr. Underwood (Guam Delegate to the United States Congress) said that the people of Guam had chosen to pursue a change in the political status of the Territory, in the form of a Commonwealth with the United States of America. |
Г-н АНДЕРВУД (делегат Гуама в палате представителей конгресса Соединенных Штатов Америки) говорит, что народ Гуама стремится изменить политический статус территории и образовать содружество с Соединенными Штатами Америки. |
The first and the second level should be differently oriented and should form different profiles, in order to be adjusted to the individual needs, the academic needs and the needs of the labour market. |
Необходимо провести переориентацию первого и второго уровней, которые должны образовать различные профили, с тем чтобы соответствовать индивидуальным потребностям, академическим потребностям и потребностям рынка труда. |
There are 44 such Schwarz triangles (5 with tetrahedral symmetry, 7 with octahedral symmetry and 32 with icosahedral symmetry), which, together with the infinite family of dihedral Schwarz triangles, can form almost all of the non-degenerate uniform polyhedra. |
Существует 44 таких треугольников Шварца (5 с тетраэдральной симметрией, 7 с октаэдральной симметрией и 32 с икосаэдральной симметрией), которые, вместе с бесконечным семейством диэдрических треугольников Шварца, могут образовать почти все невырожденные однородные многогранники. |
Arie Kaplan describes the character thus: "Robert Bruce Banner lives in a constant state of panic, always wary that the monster inside him will erupt, and therefore he can't form meaningful bonds with anyone." |
Ари Каплан описывает персонажа так: «Брюс Бэннер живёт в постоянном состоянии паники, вечно опасаясь, что монстр внутри него вырвется на свободу, и, таким образом, он не может образовать значительные узы с кем-либо». |
"The Court may from time to time form one or more chambers, composed of three or more judges as the Court may determine, for dealing with particular categories of cases; for example, labour cases and cases relating to transit and communications." |
"Суд может, по мере надобности, образовать одну или несколько камер, в составе трех или более судей, по усмотрению Суда, для разбора определенных категорий дел, например, трудовых дел и дел, касающихся транзита и связи". |
A number of platoons can form a company. |
Несколько взводов могут образовать роту. |