Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильственно

Примеры в контексте "Forcibly - Насильственно"

Примеры: Forcibly - Насильственно
Reportedly, since the conflict started, thousands of Kurdish villages have been burned down and their inhabitants forcibly evicted, and more than 3,000 civilians are said to have been killed. По полученным сведениям, после начала конфликта сожжены тысячи курдских деревень, их жители насильственно выселены и более З 000 гражданских лиц убито.
Latvia has consistently and unwaveringly stated that it was forcibly incorporated into the former Soviet Union and therefore is not, and cannot ever be, its successor, with all the rights and obligations that this would entail. Латвия постоянно и неуклонно заявляет о том, что она была инкорпорирована в состав бывшего Советского Союза насильственно, и поэтому не является и не может являться его преемником со всеми теми правами и обязанностями, которые такое преемство подразумевало бы.
Under the Hague Convention of 1907, which sets out special rules on international liability for violations of humanitarian international law, prisoners of war may be forcibly enlisted as workers under certain carefully defined conditions. Согласно Гаагской конвенции 1907 года, в которой изложены конкретные нормы международной ответственности за нарушения международного гуманитарного права, военнопленные могут насильственно принуждаться к исполнению работ на определенных, четко оговоренных условиях.
40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. 40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны.
All the areas occupied by the Japanese army of aggression turned into places of deadly backbreaking labour, a living hell for the forcibly drafted young and middle-aged Koreans. Все территории, оккупированные армией японских агрессоров, превратились в место невыносимо тяжелого труда, в сущий ад для насильственно угнанных корейцев молодого и среднего возраста.
Mr. Tekle said that the Eritrean people had been denied the exercise of their right to self-determination by the United Nations when it forcibly federated them with Ethiopia only two years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Текле говорит, что народу Эритреи было отказано Организацией Объединенных Наций в осуществлении своего права на самоопределение, когда она насильственно объединила ее страну с Эфиопией по прошествии лишь двух лет после принятия Всеобщей декларации прав человека.
To detain and then forcibly repatriate people fleeing from hunger to a territory where they will continue to suffer hunger and chronic undernourishment is unjustifiable. Для того чтобы содержать под стражей, а затем насильственно репатриировать лиц, спасающихся от голода, на территорию, где они будут страдать от голода и хронического недоедания, не может быть оправданий.
As far as the reconciliation process was concerned, she recalled that 1 in 10 indigenous persons in Australia over the age of 25 had been forcibly removed from his or her family as a child. Что касается процесса примирения, то она припоминает, что в Австралии 1 из 10 человек коренного происхождения и старше 25 лет в детстве был насильственно изъят из его или её семьи.
The RS Law on Abandoned Property, adopted during the war, continues to be used to deny property rights to Bosniaks and Croats forcibly evicted from their homes in 1995. Принятый во время войны Закон Республики Сербской о бесхозяйном имуществе по-прежнему используется для ущемления имущественных прав боснийцев и хорватов, насильственно выселенных из своих домов в 1995 году.
We express this concern because, according to information received from certain organizations, some internally displaced persons who were living in Kuito, the capital of the Bie province, were forcibly returned to their communities when the basic conditions for subsistence did not exist there. Мы выражаем эту озабоченность потому, что, согласно информации, которую мы получили от определенных организаций, некоторые перемещенные лица, жившие в Куито, административном центре провинции Бие, были насильственно возвращены в свои общины, когда там не существовало основополагающих средств существования.
The Committee is further concerned at reports of madrasas being involved in recruiting children, including forcibly, to participate in armed conflicts, especially in Afghanistan and in Jammu and Kashmir. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что медресе вовлечены в вербовку детей, в том числе насильственно, для участия в вооруженных конфликтах, особенно в Афганистане, а также в Джамму и Кашмире.
Despite the renewed vigour of the Transitional Government in regard to disarming the ex-FAR/Interahamwe, including by force if necessary, some Congolese and Member States continue to call on MONUC to forcibly disarm the foreign armed groups. Несмотря на новый всплеск усилий переходного правительства по разоружению экс-ВСР/«интерахамве», в том числе, в случае необходимости, с помощью силы, некоторые конголезцы и отдельные государства-члены продолжают призывать МООНДРК насильственно разоружить вооруженные иностранные группы.
A lawyer suspected of violating the Attorney-At-Law Act, was taken forcibly to the police station by a prosecuting investigator and confined illegally in a protection facility of the station. Один адвокат, подозревавшийся в нарушении Закона об адвокатах, был насильственно доставлен в полицейский участок следователем прокуратуры и незаконно помещен в камеру предупредительного заключения в участке.
But in truth it is an attempt to forcibly partition a Member State of the United Nations against its will and without regard for the firm opposition of the Security Council. Однако на самом деле речь идет о попытке насильственно расчленить одно из государств - членов Организации Объединенных Наций, действуя против его воли и вопреки твердой оппозиции Совета Безопасности.
It concurred with concerns expressed by the delegations of the United Kingdom, Austria and Australia that Eritrea continued to arbitrarily arrest, detain, abuse and torture political dissenters and religious adherents, forcibly returned asylum-seekers and independent journalists. Они разделили озабоченность, выраженную делегациями Соединенного Королевства, Австрии и Австралии по поводу того, что в Эритрее сохраняется практика произвольных арестов, задержаний, злоупотреблений и пыток в отношении политических противников и верующих, насильственно возвращенных просителей убежища и независимых журналистов.
UNJR indicated that in rural areas where land is taken over by international companies for resource extraction, traditional landowners have been forcibly evicted, or have accepted agreements, without genuine consultation and understanding of the consequences. В СДООН было указано, что в сельских районах, где земля переходит к международным компаниям для добычи ресурсов, традиционные землевладельцы насильственно выселяются или заключают соглашения без проведения подлинных консультаций или понимания последствий.
The accused has, forcibly - that is, through his own use of force - caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed. Обвиняемый насильственно - т.е. путем собственного применения силы - создал ситуацию, в которой обычные правила правового процесса не могут быть соблюдены.
Since 27 July 2009, it is reported that the military have burned down over 500 houses and scores of granaries, and forcibly relocated almost 40 villages, mostly in the Lai-kha township. Сообщается о том, что начиная с 27 июля 2009 года военные сожгли более 500 домов и десятки зернохранилищ, а также насильственно переселили жителей почти 40 деревень, в основном в пригородах Лаикхы.
They continue to forcibly recruit and use children and youth, through deceit or economic incentives, inter alia, for drug trafficking, killings or intelligence work. Они продолжают насильственно, используя методы обмана и экономические стимулы, вербовать и использовать детей и молодежь, в частности, для наркоторговли, совершения убийств и сбора разведывательной информации.
Some women explained that they were forcibly converted and believed they would not be accepted by their community or even endangered if they attempted to return to their original religion. Некоторые женщины объясняли, что они были обращены в иную веру насильственно, опасались поставить себя вне общества и даже подвергались угрозам при попытке вернуться к своей изначальной религии.
The experience of the slum inhabitants who were forcibly evicted and resettled in the outskirts of New Delhi suggests that resettlement does not always occur as promised or planned. Опыт жителей трущоб, которые были насильственно выселены в периферийные районы Дели, позволяет предположить, что переселение не всегда происходит обещанным или запланированным образом.
Only a fraction of the refugees and displaced persons who were forcibly expelled from their homes have returned, and they feel that their basic rights are still being violated. В страну вернулась лишь небольшая часть беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые были насильственно изгнаны из своих домов, и они считают, что их основные права были нарушены.
At least 10,000 inhabitants of the northern Nile valley were forcibly evicted from their homes and land as water levels rose after the closure of the Merowe hydropower dam in July. По меньшей мере 10000 жителей северной долины Нила были насильственно изгнаны из своих домов и со своей земли вследствие повышения уровня воды после закрытия гидроэлектростанции Мерове в июле.
It is further reported that the Special Police Unit forcibly broke up the crowd and made mass arrests even though most of the demonstrators peacefully left the square within 20 minutes. Сообщается также, что силы спецназа насильственно разогнали толпу и произвели массовые аресты, несмотря на то, что большинство демонстрантов мирно покинули площадь в течение 20 минут.
Representatives of civil society asked that particular consideration be given to women, including refugees without resources or job opportunities, for inclusion in post-conflict peace-building and reconciliation programmes - particularly those who had been forcibly recruited as combatants and subsequently rejected by their families. Представители гражданского общества просили уделить в рамках программ постконфликтного миростроительства и примирения особое внимание женщинам, в том числе беженцам без средств к существованию и возможностей трудоустройства, особенно тем, кто был насильственно мобилизован в ряды комбатантов и впоследствии отвергнут своими семьями.