Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильственно

Примеры в контексте "Forcibly - Насильственно"

Примеры: Forcibly - Насильственно
Many were forcibly recruited into the warring factions as combatants; others joined voluntarily or were inducted into fighting forces through a distorted form of initiation rite. Многие были насильственно завербованы воюющими сторонами в качестве комбатантов, другие пошли воевать добровольно или были втянуты в военные действия при помощи какого-нибудь противоестественного обряда посвящения.
Nor did it mention the need to preserve the right to self-determination, as derived from the Charter of the United Nations, of peoples forcibly deprived of that right. Не упоминается также и необходимость оберегать право на самоопределение народов, насильственно лишенных этого права, поскольку это вытекает из Устава Организации Объединенных Наций.
Many of them reportedly allege that they were forcibly relocated or that their land was confiscated for government construction projects, prawn cultivation or timber projects during 1990-1992. Как сообщается, многие из них утверждают, что они были насильственно перемещены или что их земля была конфискована в 1990-1992 годах для правительственных строительных проектов, разведения креветок или лесозаготовок.
In June 1994, another United Nations barge convoy was forcibly stopped by SPLM in Jonglei and close to 2,000 tons of food and non-food relief items were looted over an eight-day period. В июне 1994 год еще одна колонна барж Организации Объединенных Наций была насильственно остановлена СНОД в Джонглее, и за восемь дней было разграблено около 2000 тонн продовольственных и непродовольственных грузов чрезвычайной помощи.
(b) Refugees and displaced persons can return to their homes, properties, farms, etc. If these have been occupied by others, unauthorized occupants will be forcibly ejected. Ь) беженцы и перемещенные лица могут вернуться в свои дома, к своему имуществу, на свои фермы и т.д.; "если же все это окажется захваченным другими", нарушители будут насильственно изгнаны.
The population in the occupied part of my country, which was forcibly uprooted, has temporarily been accommodated in cities and refugee settlements in the free areas of the Republic. Население из оккупированных районов моей страны, которое было насильственно изгнано со своих мест, временно поселилось в городах и поселениях для беженцев в свободных районах Республики.
Indeed, in late March of this year, Russian citizen P. Rozhok was forcibly expelled from the country, having been given no opportunity to exercise the right to appeal against the authorities' actions by judicial means. Так, в конце марта с.г., не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России П. Рожок.
It recommended that the Dominican Republic provide access to adequate and affordable housing for everyone, particularly disadvantaged groups, and alternative accommodation or compensation for persons forcibly evicted, including through the adoption of a legal framework. Он рекомендовал Доминиканской Республике обеспечить доступ к достаточному и доступному жилью каждому человеку, особенно находящимся в неблагоприятном положении группам, и к альтернативному жилью или компенсации лицам, которые были насильственно выселены, в том числе посредством принятия соответствующих правовых положений.
Ultimately, the citizens returned forcibly would be compelled again to seek refuge out of Kosovo and Metohija and find themselves in an even more precarious situation of renewed exile and reintegration. В конце концов граждане, насильственно возвращенные, были бы вынуждены вновь искать убежища за пределами Косово и Метохии и оказались бы в еще более неблагоприятной ситуации, связанной с повторным изгнанием и реинтеграцией.
It was expected that over 500,000 Crimean Tatars, Greeks, Armenians, Germans and members of other nationalities who had been forcibly deported under an earlier national policy would return. Предполагается, что в Крым вернется более 500000 крымских татар, греков, армян, немцев и людей других национальностей, некогда насильственно депортированных в рамках прежней национальной политики.
Under pressure from the three Governments, the Security Council then adopted its resolution 748 (1992), into which the question of terrorism on a wide scale had been forcibly injected. Под давлением трех правительств Совет Безопасности принял резолюцию 748 (1992), в которой вопрос о терроризме был привнесен насильственно и в широком масштабе.
Furthermore, in the past six years it has been estimated that over 1 million persons have been forcibly relocated, without compensation, to new towns, villages or relocation camps in which they are effectively detained. Кроме того, установлено, что за последние шесть лет свыше 1 млн. человек были насильственно переселены без компенсации в новые города, деревни или лагеря, в которых они содержатся под контролем.
(b) Urgent use of force to halt Serbian aggression and to recover all the territories forcibly captured by the Serbs where their genocidal policy of systematic ethnic cleansing has unabatedly continued. Ь) Немедленное использование силы для прекращения сербской агрессии и возврата всех территорий, насильственно захваченных сербами, где ими неослабно продолжается осуществление имеющей характер геноцида политики систематической этнической чистки.
In September, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that at least 40 persons have been abducted and forcibly repatriated by Croatian army soldiers. По сообщениям Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), в сентябре военнослужащие хорватской армии похитили и насильственно репатриировали по крайней мере 40 человек.
An incident which occurred this March in which a Russian citizen was forcibly expelled from the country without a chance to exercise his right to appeal against the actions of the authorities through the courts confirmed that this threat is quite real. Инцидент в марте сего года, когда, не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России, подтвердил, что это вполне реальная угроза.
Furthermore, it conflicted with the general principles of international law in that it had been forcibly and unilaterally imposed upon one of the parties by the other party. Кроме того, его положения противоречат общим принципам международного права, поскольку оно было насильственно и в одностороннем порядке навязано одной из сторон другой стороне.
Under Stalin many persons from the mountainous areas of the Garm and Gorno-Badakhshan regions were forcibly transferred to this part of the country and therefore only integrated with the local population to a limited extent. В годы сталинского правления многие жители горных Гармского района и Горно-Бадахшанской области были насильственно переселены в эту часть страны, вследствие чего они лишь в ограниченных масштабах интегрировались с местным населением.
That their request for political asylum was groundless seems to have been well understood and shared by the embassies, into which they entered forcibly, as all those embassies rejected the Timorese youths' request. Всю безосновательность их просьбы о предоставлении политического убежища, по-видимому, хорошо поняли и осознали сотрудники посольств, на территорию которых они насильственно вторглись, так как все эти посольства отказались удовлетворить просьбу тиморской молодежи.
Noting also that forensic science can help to reunite children of disappeared persons forcibly separated from their parents with their surviving relatives, отмечая также, что судебная медицина способна помочь в деле воссоединения насильственно разлученных детей исчезнувших лиц с их оставшимися в живых родственниками,
These would be even higher were any attempt made to hunt down Dr. Karadzic and General Mladic and forcibly bring them to trial; И она возрастет еще более, если будут предприняты какие-либо попытки силой задержать д-ра Караджича и генерала Младича и насильственно предать их суду;
In his report, the Special Rapporteur analysed the serious problem of the Zairian refugees who had arrived in Rwanda by their own means or had been forcibly expelled. В своем докладе Специальный докладчик проанализировал серьезную проблему заирских беженцев, которые прибыли в Руанду благодаря своим собственным усилиям или которые были насильственно высланы из страны.
The Committee commends the State party's efforts aimed at the return, resettlement and rehabilitation of over 250,000 Crimean Tatars, as well as persons of other nationalities, who were forcibly deported to different parts of the former Soviet Union approximately 50 years ago. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника, направленные на возвращение, расселение и обустройство свыше 250000 крымских татар, а также лиц других национальностей, насильственно депортированных в различные части бывшего Советского Союза около 50 лет тому назад.
Beginning that same afternoon and continuing into the evening, 23 Bosniac families were forcibly evicted from their homes in west Mostar, and a number of other attempted forced evictions were reported. В тот же день за период с полудня до вечера 23 боснийских семьи были насильственно выселены из своих домов в западном Мостаре и, согласно сообщениям, имел место ряд других попыток насильственных выселений.
In Banja Luka, a group of persons who had been forcibly evicted, and on whose behalf courts had ordered reinstatements, have been trying to enter their homes with the support of international organizations. В Баня-Луке группа насильственно выселенных лиц, решение о возвращении которых в свои дома было принято судебными инстанциями, пыталась вернуться, опираясь на поддержку со стороны международных организаций.
He pointed out the inherent danger of a requirement of historic continuity, as many indigenous peoples had been forcibly removed from their lands or were now living in urban areas but had kept their indigenous identity. Он отметил внутреннюю опасность требования исторической преемственности, поскольку многие коренные народы были насильственно перемещены со своих земель или проживают сегодня в городах, сохранив, тем не менее, свою самобытность.