Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильственно

Примеры в контексте "Forcibly - Насильственно"

Примеры: Forcibly - Насильственно
Yes, the Armenians and the Azerbaijanis were forcibly linked together, but it was not in the twentieth century; it was in the nineteenth century, by the colonial Government's compulsory settlement of Armenians in the Azerbaijani territories. Действительно, судьбы армян и азербайджанцев были насильственно сплетены воедино, однако это произошло не в ХХ, а в XIX веке по вине колониального правительства, которое в приказном порядке населяло армянами принадлежащие Азербайджану территории.
In reply to question 14 concerning the treatment of citizens who were forcibly returned to the Republic, he said that it was accepted, both in law and in practice, that some people sought refuge in other countries. В ответ на вопрос 14 относительно обращения с гражданами, которые были насильственно возвращены в Республику, он говорит, что как в законах, так и на практике признается, что отдельные люди ищут убежища в других странах.
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization stated that large numbers of Kurdish families had been forcibly expelled from their homes, and schools and churches had been closed down by the State. Наблюдатель от Организации курдского возрождения заявил, что большое число курдских семей было насильственно изгнано из принадлежащих им домов и что государством были закрыты многие школы и молельни.
We also reiterate our demand that, pending a resolution of this issue, the former residents of the Chagos archipelago and their families, who were forcibly evicted and sent to Mauritius by the colonial Power, be allowed to return to their homeland. Мы также вновь подтверждаем свое требование о том, чтобы до решения этого вопроса бывшие жители архипелага Чагос и их семьи, которые были насильственно выселены и направлены на Маврикий колониальной державой, могли вернуться на свою родину.
Latvia's progress on human rights was all the more significant when set against the historical backdrop of the twentieth century, in which two totalitarian regimes had occupied it, violating the human rights and forcibly altering the ethnic make-up of its population. Прогресс, достигнутый Латвией в области прав человека, особенно очевиден, если учесть исторические условия, сложившиеся в нынешнем веке, когда два тоталитарных режима оккупировали страну, нарушали права человека и насильственно изменяли этнический состав населения.
While some of the persons concerned were returned forcibly to their home countries (Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo), over 30,000 refugees were relocated to refugee camps. В то время как некоторые из соответствующих лиц были насильственно возвращены в свои страны (Бурунди, Руанду и Демократическую Республику Конго), более 30000 беженцев были переселены в лагеря беженцев.
The Committee is concerned that, in spite of legislation prohibiting the involvement of children in hostilities, there are reports of children being recruited, including forcibly, to participate in armed conflicts, especially in Afghanistan as well as in Jammu and Kashmir. Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на законодательство, запрещающее вовлечение детей в вооруженные действия, поступают сообщения о том, что дети привлекаются, в том числе насильственно, к участию в вооруженных конфликтах, особенно в Афганистане, а также в Джамму и Кашмире.
The SPLA in turn accused the SAF of attempting to forcibly disarm the SPLA joint integrated units. On 8 June, the SAF began aerial bombardments and launched ground offensives against SPLA positions in and around Kadugli, Talodi and other neighbouring localities. НОАС, со своей стороны, обвинила СВС в попытке насильственно разоружить объединенные военные формирования НОАС. 8 июня СВС начали воздушные бомбардировки и развернули наступление наземных войск на позиции НОАС в Кадугли, Талоди и других соседних населенных пунктах и вокруг них.
It is necessary to classify those who are refugees from Abkhazia and those who were forcibly or artificially resettled in Abkhazia from Georgia as part of the deliberate policy of "Georgianization" in the Soviet period between 1937 and 1952. Необходимо классифицировать тех, кто является беженцами из Абхазии, а также тех, кто были насильственно или искусственно переселены в Абхазию из Грузии в рамках целенаправленной политики грузинизации в советский период в 1937 - 1952 гг.
The Committee also urges the State party to take specific measures to ensure that persons forcibly evicted are provided with alternative accommodation or compensation enabling them to acquire adequate accommodation, including by adopting an adequate legal framework. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы насильственно выселяемым лицам предоставлялись альтернативное жилье или компенсация, позволяющие им приобрести адекватное жилье, в том числе путем принятия надлежащих законодательных положений.
Ms. Maiolo said that trafficking in women and children appeared to have expanded by alarming proportions, and that women were being forcibly sent to countries with which Viet Nam had anti-trafficking agreements. Г-жа Майоло говорит, что торговля женщинами и детьми достигла, во-видимому, угрожающих масштабов и что женщины насильственно отправляются в те страны, с которыми Вьетнам имеет соглашения о борьбе с торговлей людьми.
In April 2005, the Special Rapporteur on violence against women and the Working Group on arbitrary detention sent a communication regarding a woman who allegedly was being forcibly held at her family's home in Doha. В апреле 2005 года Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и Рабочая группа по произвольным задержаниям направили сообщение в отношении женщины, которая предположительно насильственно удерживалась в своем семейном доме в Дохе.
Concerning question 15 of the list of issues, the Country Rapporteur had stated that 79 per cent of refugees had not wished to leave Tanzania and that refugees had been forcibly repatriated in June of that year. Что касается вопроса 15 перечня вопросов, то докладчик по стране заявляет, что 79 процентов беженцев не пожелали покинуть Танзанию и что в июне того года беженцы были насильственно репатриированы.
As a result, a perception has been created in the minds of would-be offenders that the police will not forcibly remove them, and among displaced persons, that the homeowner and the police are in collusion. В результате этого у потенциальных правонарушителей создалось впечатление о том, что полиция не будет их насильственно выселять, а у перемещенных лиц - о том, что между домовладельцами и полицейскими существует сговор.
In the past three weeks, 15 court-ordered evictions were successfully carried out, which resulted in the reinstatement of several "floaters" (i.e., Bosniaks and Croats forcibly evicted from their homes in 1995 who never left Banja Luka). В последние три недели были успешно осуществлены 15 постановлений судов о выселении, в результате чего были восстановлены в правах некоторые "бездомные" (т.е. боснийцы и хорваты, которые были насильственно выселены из своих домов в 1995 году и которые никогда не покидали Баня-Луку).
Mr. Qahtan (Yemen) said that the status of refugees was clearly defined in domestic legislation and in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, which Yemen had ratified, and that no refugee had been forcibly expelled from Yemen. Г-н Кахтан (Йемен) сообщает, что статус беженца четко определен во внутреннем праве, а также в Конвенции о статусе беженцев и в Протоколе к ней, ратифицированных Йеменом, и что ни один беженец не был насильственно выслан из Йемена.
Nor are members of the civilian population to be forcibly transferred out of the territories or be prevented from returning when hostilities cease, and neither are members of the population of the occupying power to be transferred into the occupied territory. Равным образом представители гражданского населения не должны насильственно перемещаться за пределы соответствующих территорий или лишаться возможностей для возвращения по окончании военных действий; таким же образом представители населения оккупирующей державы не должны перемещаться на оккупированную территорию.
Did not the accused forcibly enter your house, nay, into your very boudoir, in the dead of night? Обвиняемый насильственно проник в ваш дом, более того, в вашу спальню во тьме ночи?
In some instances, children abducted or forcibly recruited by CPN (Maoist) have either been captured by RNA or have escaped from CPN (Maoist) and been subsequently arrested by the security forces. В некоторых случаях дети, похищенные или насильственно завербованные КПН (маоистской), были либо захвачены НКА, либо ушли от КПН (маоистской) и были впоследствии арестованы силами безопасности.
Indeed could we consider as legitimate a "power" which for two years has permitted only 32 deputies out of a total of 64 to conduct business while the other half remain forcibly driven beyond its borders? Действительно, можем ли мы считать законной "власть", которая на протяжении двух лет разрешала работать лишь 32 депутатам из в общей сложности 64, в то время как другая половина была насильственно изгнана за пределы ее границ?
Expresses its full support for the plans of the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia to organize the return in dignity and safety of Croatian and other non-Serb refugees who were forcibly expelled from their homes; выражает свою полную поддержку планам Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии организовать достойное и безопасное возвращение хорватских и других несербских беженцев, насильственно изгнанных из своих домов;
I wonder: Is a State entitled forcibly to impose such a situation on another independent State, also a United Nations Member, on the pretext of protecting its strategic interests? Напрашивается вопрос: имеет ли какое-либо государство право насильственно навязывать такое положение другому независимому государству, также являющемуся членом Организации Объединенных Наций, под предлогом защиты своих стратегических интересов?
Public institutions and companies in Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje and Djakovica have been unlawfully and forcibly taken over (those in Kosovo Polje and Djakovica even with the helping hand of KFOR). Государственные учреждения и компании в Приштине, Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне, Штрпце, Косовска-Митровице, Косово-Поле и Джяковице были противозаконно и насильственно заняты (в Косово-Поле и Джяковицы это даже происходило при помощи СДК).
However, the Committee expresses its extremely deep consternation at the very high number of children who have been forcibly recruited into armed forces and armed groups by all parties involved in the conflict, including children as young as nine years old. Однако Комитет испытывает глубочайшее потрясение в связи с тем, что очень большое число детей, включая детей в возрасте девяти лет, было насильственно завербовано в вооруженные силы и вооруженные группы всех сторон, участвовавших в конфликте.
This refers, first of all, to persons forcibly returned to Bosnia and Herzegovina, as well as to a huge number of persons who had returned to Bosnia and Herzegovina following the withdrawal of hospitality by host countries. Это относится в первую очередь к лицам, насильственно возвращенным в Боснию и Герцеговину, а также к огромному числу людей, вернувшихся в Боснию и Герцеговину после того, как их отказались принимать в странах, где они находились.