| Most of them had been forcibly deprived of their passports and other documents. | В большинстве случаев у этих женщин были насильственно отняты их паспорта и прочие документы. |
| Over the course of the conflict, children were kidnapped, forcibly recruited into the fighting forces and/or trafficked with frightening regularity. | Во время этого конфликта детей с пугающей частотой похищали, насильственно вербовали в ряды вооруженных группировок и/или торговали ими. |
| Others had been forced to take Eritrean nationality, while young men were being forcibly conscripted into the invading army. | Других заставили принять эритрейское гражданство, в то время как молодых мужчин насильственно записывают в армию агрессора. |
| In addition to this, they have found ways and means to limit the freedom of movement of forcibly mobilized persons. | В дополнение к этому они изыскивают пути и средства для ограничения свободы передвижения насильственно мобилизованных лиц. |
| Correctional and custodial homes run by Governments should not be permitted to forcibly detain women whose lives are at risk. | Исправительным учреждениям и центрам содержания под стражей, находящимся в ведении правительств, не должно разрешаться насильственно задерживать женщин, жизни которых угрожает опасность. |
| Three hundred thousand children have been forcibly separated from their families. | Триста тысяч детей насильственно оторваны от своих семей. |
| There are reports of frequent sightings of children being forcibly taken and used by armed groups in Shan state. | Имеются сообщения о том, что детей часто насильственно вербовали и использовали вооруженные группы в Шанской области. |
| The term "forcibly" is explicit by itself and does not need further explanation. | Термин «насильственно» понятен сам по себе и не требует дальнейших разъяснений. |
| Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. | Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении. |
| In October 1994, the applicants were forcibly evicted from their village and security forces destroyed their houses. | В октябре 1994 года авторы жалобы были насильственно выселены из деревни и их дома были уничтожены сотрудниками сил безопасности. |
| Millions of people have been forcibly expelled from their homes and subjected to ethnic violence and hostilities. | Миллионы людей были насильственно выдворены из своих домов и подверглись этническому насилию и притеснениям. |
| Hundreds of thousands had been forcibly expelled, denied identity cards and stripped of their livelihoods and dignity. | Сотни тысяч людей были насильственно высланы, им было отказано в выдаче удостоверений личности, и они были унижены и лишены своих средств существования. |
| Several schools in the area have also been closed owing to attempts by Nkunda elements to forcibly recruit students. | Несколько школ в этом районе были закрыты из-за попыток со стороны элементов Нкунды насильственно завербовать учащихся. |
| The court also ruled that a State official had forcibly abducted him. | Суд также постановил, что служащий государства насильственно похитил юриста. |
| The entire urban population of Dili has either fled to the hills or been forcibly relocated outside of East Timor. | Все городское население Дили либо переместилось на холмы, либо было насильственно перемещено за пределы Восточного Тимора. |
| Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. | Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. |
| During former President Saddam Hussein's rule, large numbers of people were forcibly relocated through either conflict or government policy. | Во время правления бывшего президента Саддама Хусейна большое количество людей было насильственно переселено из-за конфликтов или политики правительства. |
| The majority of the forcibly deported population left behind all their possessions as they left their dwelling houses. | Большинство из этих насильственно переселенных лиц были вынуждены, покидая свои дома, оставить там все свое имущество. |
| The Armenians of northern Nagorno-Karabagh were forcibly deported in 1988-1989. | С севера Нагорного Карабаха армяне были насильственно депортированы в 1988-1991 годах. |
| Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. | Талибские силы насильственно очистили от людей многие населенные пункты с целью упреждения любых попыток сопротивления. |
| Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. | Коренные народы не могут быть насильственно изгнаны со своих земель или территорий. |
| Those children have been forcibly conscripted for battle. | Этих детей насильственно рекрутируют для боевых действий. |
| Most of these children were forcibly recruited because of social and cultural pressures or were simply abducted outright. | Большинство этих детей были насильственно завербованы в силу социальных условий или под воздействием культурных традиций, либо были просто похищены. |
| Other credible reports indicate that many children are abducted or forcibly recruited from schools. | В других надежных сообщениях указывается, что многие дети были похищены или насильственно завербованы в школах. |
| Migrants may leave voluntarily in search of better lives or may be forcibly evacuated during disasters. | Мигранты могут уезжать добровольно в поисках лучшей жизни, либо их могут насильственно эвакуировать во время стихийных бедствий. |