They inhabit the regions around Kukes and other regions in Albania to which they have been forcibly resettled during the entire post-war period in order to be more easily assimilated. |
Они проживают в окрестностях Кукеса и других районах Албании, куда их с целью ассимиляции насильственно переселяли в послевоенный период. |
Under instructions from, and with the blessing of, the Armenian authorities, the remaining 40,897 Azerbaijani families (185,519 individuals) were forcibly deported from their historical homelands within the present-day Armenian State, and left without homes or belongings. |
Под поручительство и с санкции армянских властей со своих исторических земель на территории нынешнего армянского государства были насильственно депортированы последние 40897 семей (185519 человек) азербайджанцев; все они остались без жилья и имущества. |
The Special Rapporteur also sent an allegation to the Government on behalf of 129 unidentified individuals allegedly forcibly recruited to undergo military training. |
Специальный докладчик также направила правительству утверждение, касающееся 129 лиц, имена которых не указываются, которые, как утверждается, были насильственно призваны для прохождения военной подготовки. |
Two female passengers were handcuffed and forcibly removed while a male passenger was threatened with an electroshock weapon at point blank range. |
На двух пассажирок были надеты наручники, и они были насильственно перемещены, тогда как одному из пассажиров угрожали электрошоковым устройством с близкого расстояния. |
In those cases when the inhabitants of a village refuse to relocate, they are said to be first threatened in various ways prior to being forcibly evicted and having their homes destroyed. |
Как сообщается, в тех случаях, когда жители какой-либо деревни отказываются переезжать, то сначала им угрожают, а затем их насильственно выселяют, а их дома разрушают. |
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. |
Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения. |
In the year 2000, pursuant to a parliamentary initiative requesting the payment of appropriate compensation to persons who had been forcibly sterilized, the National Council instructed its Legal Affairs Committee to prepare a draft Act to that effect. |
Рассмотрев парламентскую инициативу, требующую, чтобы насильственно стерилизованные лица получили надлежащую компенсацию, Национальный совет поручил в 2000 году своей Комиссии по правовым вопросам подготовить соответствующий законопроект. |
The Special Rapporteur is particularly disturbed by reports from the Democratic Republic of the Congo, where both government forces and the RCD are said to have forcibly recruited large numbers of children as young as 12 years of age to participate in armed activities. |
Специальный докладчик в особой степени обеспокоена сообщениями из Демократической Республики Конго, где правительственные войска и КОД, предположительно, насильственно вербуют значительное число детей 12-летнего возраста для участия в вооруженной деятельности. |
Several Roma teenagers informed the Mission that the Albanian population had been forcibly evicted by the military and would suffer grave consequences if they returned to the village. |
Несколько подростков-цыган сообщили членам Миссии о том, что албанское население было насильственно выселено военными и что оно подвергнется значительным притеснениям в случае его возвращения в деревню. |
Many senior officers expressed to the mission, in very strong terms, their discomfort with having to accept the fact that the Djibouti army was made to withdraw from its territory after Eritrea had forcibly occupied Doumeira. |
Многие старшие офицеры весьма решительно заявили Миссии, что они недовольны тем, что джибутийскую армию заставили покинуть ее позиции после того, как Эритрея насильственно оккупировала Думейру. |
Such was said to be true of an FDN commander believed to have physically abused, and ordered others to physically abuse, an individual forcibly removed from a police station in Bwiza commune on the morning of 15 July 2010. |
Судя по имеющейся информации, речь идет об одном майоре СНО, который сам применял и отдал приказ о применении физического насилия в отношении одного лица, которое было насильственно вывезено из полицейского участка коммуны Бвиза в первой половине дня 15 июля 2010 года. |
For instance, the Group is aware that ex-FAPC-designated Customs officers are forcibly accompanying vehicles from the interior to border posts with a view to extorting money from the drivers. |
Например, Группа располагает сведениями о том, что назначенные бывшими ВСКН сотрудники таможни насильственно сопровождают транспортные средства из внутренних районов страны до пограничных пунктов с целью вымогательства денег у водителей. |
When coupled with numerous reports last year that Montagnard asylum-seekers were forcibly returned to Viet Nam, Thich Tri Luc's fate brings into question Cambodia's will to comply with its international obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
С учетом поступивших в прошлом году многочисленных сообщений о том, что ищущие убежища лица из районов центрального нагорья были насильственно возвращены во Вьетнам, участь Тхить Чи Лука ставит под сомнение готовность Камбоджи выполнять свои международные обязательства в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев. |
The French junior Human Rights Minister, Rama Yade, declared that the United Nations' principle of the "responsibility to protect" should be applied to Burma, forcibly if necessary. |
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН «ответственность по защите», в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме. |
In Lubango, capital of Huíla province, between four and 20 families were reported to have been forcibly evicted in July to make room for a luxury hotel complex. |
По различным данным, в июле от четырёх до 20 семей были насильственно выселены из своих домов в столице провинции Гуила городе Лубанго, чтобы освободить территорию для строительства элитного жилого комплекса. |
There were also reports that the government planned to re-house the families forcibly evicted in previous years from their homes in Cambamba I, Cambamba II and Cidadania neighbourhoods, but this had not happened by the end of 2008. |
Кроме того, сообщалось, что власти планировали переселить семьи, которые в предыдущие годы насильственно выселили из домов в кварталах Камбамба-I, Камбамба-II и Сидадания, однако по состоянию на конец 2008 года этого не произошло. |
In one case, 294 wounded persons, the youngest of them 16 years old, had been forcibly removed from Vukovar Hospital and were now registered as missing. |
В одном случае 294 раненых, самому младшему из которых было 16 лет, были насильственно вывезены из госпиталя в Вуковаре и в настоящее время числятся среди пропавших без вести лиц. |
According to information received by the Special Rapporteur, Saw Sing, from Kengkham village, Kunhing township, had been forcibly relocated to Kunhing town in 1996. |
ЗЗ. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, житель селения Кенгкхам, район Кунхинг, по имени Со Синг в 1996 году был насильственно переселен в город Кунхинг. |
In line with the resolutions in the period 1948 to 1951 over 100,000 Azeris were forcibly resettled from their traditional motherland - the mountainous regions of Armenia - to the then waterless Mugano-Minuls steppe. Many of them did not survive the ordeal and perished. |
Согласно постановлениям, в течение 1948-1951 гг. насильственно были переселены со своей исторической родины - горных районов Армении - в безводную тогда Мугано-Мильскую степь более 100 тыс. азербайджанцев, многие из которых, не выдержав тяжких испытаний, погибли. |
States should allow any persons affected by leprosy and their family members who were once forcibly isolated by State policies then in effect to live out their lives in the hospitals/communities that have become their homes. |
Государствам следует предоставлять любым лицам, страдающим проказой, и членам их семей, которые некогда были насильственно изолированы в соответствии с государственной политикой, действовавшей в то время, возможность окончить свою жизнь в больницах/общинах, ставших их домом. |
Indeed, these boundaries are probably some of the most meticulously defined African borders, and the villages of Adi Murug, Badme and Alitena which were forcibly usurped by Ethiopia are well inside Eritrean territory. |
На самом деле, этот район, пожалуй, относится к числу тех районов Африки, где границы были демаркированы наиболее тщательно, и деревни Адди-Муруг, Бадме и Алитейна, насильственно захваченные Эфиопией, находятся в глубине эритрейской территории. |
Reports indicate, however, that children have also been forcibly recruited by elements of armed groups affiliated with both FNL (Rwasa) and the now defunct FNL-Jean Bosco (Gatayeri) breakaway faction. |
Вместе с тем поступали сообщения о том, что детей насильственно вербовали элементы вооруженных групп, связанных как с НОС (Рваса), так и с уже несуществующей отколовшейся группировкой НОС Жана Боско (Гатайери). |
Thousands of them were pressured to return by the Russian military already in December 1999, and the refugee camps were forcibly closed after 2001 by the new Chechen government of President Akhmad Kadyrov and the new Ingush government of President Murat Zyazikov. |
После 2001 года многие лагеря беженцев были насильственно закрыты усилиями нового чеченского правительства под руководством Ахмата Кадырова и новым ингушским правительством во главе с президентом Муратом Зязиковым. |
In the radio series, she is carried off and forcibly married to the President of the Algolian Chapter of the Galactic Rotary Club, and consequently does not appear in the second radio series at all. |
(I-4) В радиопостановках Триллиан была похищена и насильственно выдана замуж за президента Анголианской Главы Галактического клуба деловых людей, в связи с чем в последующих постановках она не появлялась. |
The French junior Human Rights Minister, Rama Yade, declared that the United Nations' principle of the "responsibility to protect" should be applied to Burma, forcibly if necessary. |
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН «ответственность по защите», в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме. |