Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
Over 1,5 million Kosovar Albanians were forcibly expelled from their homes. Свыше 1,5 млн. косовских албанцев были насильственно изгнаны из своих домов.
Hundreds of families have been forcibly evicted from their homes by municipal and district authorities in order to enable private development projects to proceed. В целях создания необходимых условий для реализации частных проектов застройки муниципальными и окружными властями насильственно были выселены сотни семей.
In recent years, we have also seen attempts by some countries to forcibly assimilate the peoples under their occupation by declaring them to be minorities. В последние годы мы также были свидетелями попыток ряда стран насильственно ассимилировать народы, находящиеся под их оккупацией, путем объявления их меньшинствами.
For staging an armed insurrection, forcibly confining His Majesty... and unlawfully appropriating the royal seal, imprison Her Highness Lady Mishil. Для того, чтобы насильственно ограничить власть Его Величества... и незаконно завладеть королевской печатью, Ее Высочество госпожа Мисиль организовала вооруженное восстание.
The evacuations of April 1975 were not, however, an isolated occurrence. The Khmer Rouge continued to move people forcibly from village to village, zone to zone, during its years in power. Эвакуации, имевшие место в апреле 1975 года, не были, однако, каким-то изолированным инцидентом. "Красные кхмеры" в течение всех лет пребывания у власти продолжали насильственно переселять людей из деревни в деревню, из зоны в зону.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
The accused forcibly deprived one or more persons of biological reproductive capacity. Обвиняемый принудительно лишил одно или нескольких лиц естественной способности к воспроизводству.
The Group of Experts was able to interview young Rwandan men who had been forcibly recruited by Rwandan officials on Rwandan territory after having been through the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. Группа экспертов смогла встретиться и побеседовать с молодыми руандийцами, которые были принудительно завербованы руандийскими должностными лицами на территории Руанды уже после того, как они прошли процедуры разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
Moreover, they had considerable financial means that were used to forcibly or voluntarily recruit young people in the towns that the assailants had taken hostage in the past two weeks. Кроме того, они располагали значительными финансовыми средствами, которые были использованы для того, чтобы принудительно или добровольно рекрутировать молодых людей в городах, захваченных повстанцами в течение последних двух недель.
It urged Ethiopia to ensure that relocations were voluntary, following prior consultation; to provide adequate compensation or alternative accommodation to those people who had been forcibly evicted, and to guarantee that people living in relocation sites were provided with basic services and adequate facilities. Он настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить, чтобы переселение людей осуществлялось на добровольной основе после предварительных консультаций; предоставлять достаточную компенсацию или альтернативное жилье тем, кто был принудительно переселен; и гарантировать переселенцам в местах их нового поселения наличие основных коммунальных услуг и необходимых объектов инфраструктуры.
Most of the men forcibly returned to Uzbekistan were held incommunicado, thus increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated. Большинство мужчин, которых принудительно вернули в Узбекистан, оказывались в заключении без связи с внешним миром, что усугубляло опасность пыток и других видов жестокого обращения.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
Thousands more Chinese-Indians were forcibly deported or coerced to leave India. Тысячи индийских китайцев были насильно депортированы или вынуждены сами покинуть Индию.
During the occupation, a large number of former Soviet citizens were either forcibly settled by Soviet authorities or settled voluntarily in Estonia. В период советской оккупации значительное количество граждан бывшего Советского Союза были насильно переселены в Эстонию властями либо поселились там добровольно.
In October and November 2003, the Child Protection Section received information that UPC forcibly abducted girls in another part of Djugu territory. В октябре и ноябре 2003 года Секция защиты детей получила информацию о том, что СКП насильно забирает девочек еще в одном районе территории Джугу.
Together with Captain Nemo, Mina travels to Cairo to locate Allan Quatermain, then on to Paris in search of Dr. Jekyll; finally in London she forcibly recruits Hawley Griffin, The Invisible Man, who completes this incarnation of the League. Вместе с Капитаном Немо Мина отправляется в Каир, чтобы найти Аллана Квотермейна, затем в Париж для поисков Доктора Джекила, и, наконец, в Лондон, где она насильно вербует Хоули Гриффина, человека-невидимку, который завершает воплощение Лиги.
According to the precise evidence collected civilians account for 52 per cent of all forcibly taken, imprisoned and missing persons while members of the Croatian military forces account for 48 per cent. Согласно уточненным свидетельским показаниям, гражданские лица составляют 52% от общего числа насильно угнанных, заключенных и пропавших без вести лиц, а остальные 48% приходится на военнослужащих хорватских вооруженных сил.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
At least one man was forcibly dragged down a hill and five people were reportedly injured. По крайней мере один мужчина был силой доставлен к подножию холма, и, по сообщениям, пять человек получили ранения.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war. В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
The situation reached a critical point on 19 January, when the Minister of Information, together with 65 armed SPLA soldiers, sought to forcibly enter the site for the protection of civilians in the UNMISS compound in Bor, Jonglei State. Ситуация достигла критической точки 19 января, когда министр информации с 65 вооруженными военнослужащими НОАС попытался силой прорваться на объект защиты гражданских лиц в комплексе МООНЮС в Боре, штат Джонглей.
We cannot thus be requested to ignore this basic prerequisite and entertain such an agenda at this point in time when the peace agreements remain violated and our territory forcibly occupied. Поэтому нельзя просить нас о том, чтобы мы проигнорировали это базовое предварительное условие и занялись рассмотрением такой повестки дня в период, когда мирные соглашения по-прежнему нарушаются, а наша территория, захваченная силой, остается под оккупацией.
In this respect, Scotland differs from Wales, which was forcibly incorporated into England more than 400 years before the Scots signed the voluntary Act of Union in 1707. В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
Thus, in the Committee's view, sufficient information has been provided to indicate that the complaint is likely to be arrested if forcibly returned to the State party. Исходя из этого, Комитет полагает, что ему была представлена достаточная информация, которая подтверждает, что заявитель, судя по всему, будет подвергнута аресту в случае ее принудительного возвращения в Турцию.
Despite the gross human rights violations awaiting repatriated persons, China pursues a rigorous policy of forcibly repatriating citizens of the Democratic People's Republic of Korea who cross the border illegally. Несмотря на то, что репатриированным лицам грозят серьезные нарушения прав человека, Китай проводит жесткую политику принудительного возвращения граждан Корейской Народно-Демократической Республики, незаконно пересекающих границу.
Still more alarming is the policy of forcibly herding people into camps; this is being done by the de facto Government in several provinces with the self-confessed aim of keeping tighter control over the population groups and cutting the rebels off from their supply and recruitment bases. Но еще большее беспокойство вызывает политика принудительного переселения в лагеря, которая проводится во многих провинциях правительством де-факто с явной целью обеспечить на местах более жесткий контроль за населением и отрезать повстанцев от их баз снабжения и вербовки своих сторонников.
In the case of Paez v. Sweden, the Committee against Torture found that the State party was under the obligation to refrain from forcibly returning the complainant to his country of origin on article 3 grounds. В деле Паес против Швеции Комитет против пыток постановил, что государство-участник обязано воздерживаться от принудительного возвращения заявителя в страну своего происхождения в силу положений статьи З.
Reports continue to be received about RUF allegedly harassing civilians and forcibly recruiting both adults and children for fighting and forced labour. Продолжали поступать сообщения о том, что члены ОРФ притесняют мирных жителей и насильственно вербуют как взрослых, так и детей для участия в боевых действиях или для принудительного труда.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
Hundreds of families remained at risk of being forcibly evicted from their homes in both cities. В обоих городах сотни семей оставались под угрозой насильственного выселения из домов.
Both Conventions require States to have central authorities who cooperate with each other in such situations, and outline procedures in how to process claims relating to forcibly removed children. Обе конвенции требуют от государств назначения центральных органов, которые должны сотрудничать друг с другом в таких ситуациях, и описывают процедуры обработки требований, касающихся насильственного перемещения детей.
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети.
Participants recommended the formalization of the UN-Habitat human rights mandate, in particular regarding the right to adequate housing and the right not to be forcibly evicted, and highlighted the need to use the rights-based approach in the development of housing policies and programmes. Участники рекомендовали официально закрепить мандат ООН-Хабитат в области прав человека, в частности в том, что касается права на достойное жилище и права на недопущение насильственного выселения, и особо отметили необходимость использования правового подхода к разработке жилищной политики и программ.
In response to threats by Rwanda in December 2004 to enter the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm FDLR, additional FARDC troops were sent to the area. В ответ на сделанные в декабре 2004 года угрозы со стороны Руанды войти на территорию Демократической Республики Конго с целью насильственного разоружения ДСОР, в этот район были направлены дополнительные подразделения вооруженных сил Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
The Board also stated that UNCHR did not oppose forcibly expelling persons to Afghanistan. Комиссия также заявила, что УВКБ не возражает против принудительной высылки людей в Афганистан.
Riots break out after Hong Kong decides to forcibly repatriate Vietnamese refugees. Волнения в Гонконге после решения о принудительной высылке вьетнамских беженцев.
An estimated 25,000 people were forcibly evacuated on a convoy of buses and trucks organized by the Bosnian Serb authorities. По оценкам, в ходе принудительной эвакуации, организованной властями боснийских сербов, автоколонной, составленной из автобусов и грузовиков, было вывезено 25000 человек.
In September 2004, the Paris Court of Appeal had dismissed the case concerning the death in 2002 of Ricardo Barrientos while being forcibly deported on an aeroplane by two police officers and two gendarmes. В сентябре 2004 года Парижский апелляционный суд снял обвинения по делу о гибели в 2002 году Рикардо Барриентоса во время принудительной депортации на борту самолета в сопровождении двух сотрудников полиции и двух жандармов.
While noting the steps taken by the State party to ensure the peaceful implementation of forcible repatriation by air, particularly the training of specialized officials, the Committee is concerned by persistent allegations of police violence and mistreatment when persons are forcibly returned by air. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для обеспечения должного осуществления процедур принудительной репатриации воздушным транспортом, в частности по организации подготовки специальных сотрудников, Комитет обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о жестоком обращении и актах насилия со стороны полицейских при принудительной высылке лиц воздушным транспортом.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
Representing more than 80 per cent of the world's forcibly uprooted population, these groups often face particular human rights violations. Эти группы населения, составляющие более 80 процентов от числа людей, вынужденных покинуть свои дома, во всем мире, зачастую сталкиваются с особыми нарушениями прав человека.
According to calculations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the total number of people forcibly uprooted through conflict and persecution stood at 43.3 million at the end of 2009, "the highest number since the mid-1990s". По расчетам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), общее число людей, вынужденных оставить обжитые места из-за конфликта и преследований, составляло в конце 2009 года 43,3 млн. человек, "самое высокое число с середины 90х годов".
ICMC helped local and national organizations design and implement programmes to assist forcibly uprooted people living in their communities. Группа по подготовке кадров и технической помощи МКМК помогала местным и национальным организациям разработать и осуществить программы поддержки вынужденных переселенцев, живущих в их общинах.
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
The Committee requests the State party not to forcibly displace populations and to re-examine its policy in this regard. Комитет просит государство-участник не подвергать принудительному перемещению население и пересмотреть свою политику в этой области.
They have been forcibly evacuated by the army on a number of occasions. Несколько раз армия прибегала к принудительному удалению поселенцев.
Yet in 1996, some 2,000 people were forcibly evicted from their houses in the Ijora Badiya and Oloye areas by the Lagos state government in order to have drainage channels constructed in the affected areas. Несмотря на это, в 1996 году по решению правительства штата Лагос приблизительно 2000 человек подверглись принудительному выселению из их домов в районах Иджора-Бадийя и Олойе в рамках проекта по строительству ирригационных каналов.
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ;
Initially, men fled into the hills while women and children remained behind, only later to flee or be forcibly relocated. Сначала мужчины бежали в горы, оставив дома женщин и детей, которые скрылись позднее или подверглись принудительному перемещению.
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
In addition to being forcibly recruited, youth also present themselves for service. Если говорить не о насильственной вербовке, то молодежь нередко сама вызывается служить.
In late July, United Nations sources reported that M23 was forcibly recruiting civilians - and shooting those who resisted - in Bushama and Rutovu villages, Kibumba. В конце июля источники Организации Объединенных Наций сообщили, что «М23» занималось насильственной вербовкой гражданских лиц в деревнях Бушама и Рутову, Кибумба; тех, кто оказывал сопротивление, расстреливали.
One woman reported that her husband had been back from a period of forced labour for only five days when they were forcibly expelled from Sanski Most; her husband was again separated from his family between Sehovici and the confrontation line. Одна из женщин сообщила, что к моменту их насильственной высылки из Сански-Моста ее муж после отбытия трудовой повинности пробыл дома лишь пять дней; он был вновь разъединен со своей семьей в районе между Сиховичами и линией конфронтации.
Reports were also received of girls recruited and forcibly married to Al-Shabaab combatants. Поступали также сообщения о вербовке и насильственной выдаче девочек замуж за боевиков группы «Аш-Шабааб».
The State would not seek to identify the ethnicity of persons who had been deported and who then returned to the country: they had been forcibly deported and they should not now be forcibly identified. Государство не стремится установить этническое происхождение лиц, которые подверглись депортации и которые затем вернулись в страну; они уже подверглись насильственной депортации и вряд ли стоит теперь подвергать их насильственной идентификации.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
In some cases, populations have been forcibly transferred. В одних случаях население может подвергаться насильственному перемещению.
The author concludes that she is at a risk of being arrested and forcibly transferred to a psychiatric institution for her examination. Автор делает вывод о том, что ей угрожает опасность подвергнуться аресту и насильственному направлению в психиатрическое лечебное учреждение для обследования.
During the reporting period, the Transitional Government, with MONUC support, intensified its planning and operations to forcibly disarm and repatriate Rwandan and Ugandan armed groups in the country. В течение отчетного периода Переходное правительство при поддержке со стороны МООНДРК активизировало свое планирование и проведение операций по насильственному разоружению и по репатриации руандийских и угандийских вооруженных групп, находящихся в данной стране.
However, as a result of the Armenian Government's deliberate policy of forcibly ousting the Azeri population, out of a community over half a million strong, there is not a single Azeri left in Armenia today. Однако в результате осуществления целенаправленной политики армянского правительства по насильственному вытеснению азербайджанского населения из более чем полумиллионной общины на сегодняшний день в Армении не осталось ни одного азербайджанца.
Twenty of the passengers were killed upon returning to Budge Budge, India, after they resisted an attempt to forcibly return them to Punjab. В результате, уже на обратном пути в Бадж-Бадж (Индия), двадцать пассажиров, пытавшихся сопротивляться их насильственному возвращению в Пенджаб, были убиты.
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
Kosovar Serbs and other minorities continue to be forcibly evicted from their places of residence. В Косово продолжается принудительное выселение косовских сербов и представителей других меньшинств из мест их проживания.
As mentioned above, alien or stateless persons may be forcibly expelled from Ukraine only on the basis of an administrative court decision if there are valid grounds for expecting that the alien or stateless person will elude departing. Как уже отмечалось выше принудительное выдворение за пределы Украины иностранца или лица без гражданства может быть осуществлено только на основании постановления административного суда, если есть существенные основания полагать, что такое лицо будет уклоняться от выезда из Украины.
As a result of emergency measures taken by the Human Rights League on 10 and 12 June 1996, members of the Togolese opposition who had taken refuge in Benin were not forcibly returned to Togo as the Togolese authorities had requested). Следует отметить, что другие срочные меры, принятые Лигой прав человека соответственно 10 и 12 июня 1996 года, позволили отложить принудительное возвращение в Того укрывшихся в Бенине представителей тоголезской гражданской оппозиции, просьба о выдаче которых была направлена властями Того.
Under articles 74.3 and 74.4, when a removal order has to be executed forcibly it is mandatory for the competent local authority, the person in whose care the child is to be placed and, if necessary, a representative of the police to be involved. Согласно статьям 74.3 и 74.4 вышеуказанного Кодекса, принудительное исполнение решений суда, связанных с отобранием ребенка и передачей его другому лицу, должно производиться с обязательным участием соответствующего органа исполнительной власти и участием лица, которому передается ребенок, а в необходимых случаях с участием представителя органа полиции...
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Regarding the habeas corpus, it was forcibly withdrawn by the counsel as over 12 court hearings over a period of two years failed to produce Mr. Jayasundaram in court or remedy his situation. Что касается хабеас корпус, то заявление на этот счет было вынужденно отозвано адвокатом, поскольку после проведения более 12 судебных слушаний на протяжении более двух лет г-н Джаясундарам так и не предстал перед судом и не было принято никаких мер правовой защиты.
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
Her delegation considered that children were not being forcibly recruited. Ее делегация полагает, что вербовка детей не происходит насильственным образом.
They have thus been forcibly transferred to another group linguistically. Таким образом, их насильственным образом переводят в другую языковую группу.
Ukraine as a whole and the Republic of Crimea in particular had to cope with the specific problem of the social protection of people forcibly deported during the Stalinist era who were now returning to their homelands. Украина в целом и Республика Крым, в частности, сталкиваются с конкретной проблемой социальной защиты лиц, насильственным образом переселенных в сталинскую эпоху, которые возвращаются теперь на свою родину.
The Armenian population of that region had been forcibly placed under the rule of the Azerbaijani Soviet Socialist Republic from which, exercising its right to self-determination, it had seceded in December 1991. Армянское население этого региона было насильственным образом передано в управление Азербайджанской Советской Социалистической Республике, из состава которой Нагорный Карабах на основании права на самоопределение вышел в декабре 1991 года.
While on their way their teeth were extracted forcibly, their morals were extracted forcibly, and their brains were extracted forcibly and kept in certain museums. На этом пути их насильственным образом лишили возможности сопротивляться, лишили духа и ума, а остатки их материальной культуры оказались в некоторых музеях.
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
That the accused caused one or more persons to be forcibly transferred from their lawful place of residence through expulsion or other coercive acts. З. Обвиняемый своими действиями вызвал насильственное перемещение одного или нескольких лиц из их законного места проживания путем выселения или других принудительных действий.
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Forcibly transferring children to another group. насильственное перемещение детей в другую группу.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...