Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
They continue to forcibly recruit and use children and youth, through deceit or economic incentives, inter alia, for drug trafficking, killings or intelligence work. Они продолжают насильственно, используя методы обмана и экономические стимулы, вербовать и использовать детей и молодежь, в частности, для наркоторговли, совершения убийств и сбора разведывательной информации.
It is further reported that the Special Police Unit forcibly broke up the crowd and made mass arrests even though most of the demonstrators peacefully left the square within 20 minutes. Сообщается также, что силы спецназа насильственно разогнали толпу и произвели массовые аресты, несмотря на то, что большинство демонстрантов мирно покинули площадь в течение 20 минут.
The concern of parents who do not wish their young boys to be forcibly recruited by the opposition forces to fight the Government is an important element of the people's disenchantment with them. Обеспокоенность родителей, не желающих того, чтобы их маленькие сыновья насильственно вербовались оппозиционными силами для ведения вооруженной борьбы с правительством, является важным элементом разочарования в них населения.
Many senior officers expressed to the mission, in very strong terms, their discomfort with having to accept the fact that the Djibouti army was made to withdraw from its territory after Eritrea had forcibly occupied Doumeira. Многие старшие офицеры весьма решительно заявили Миссии, что они недовольны тем, что джибутийскую армию заставили покинуть ее позиции после того, как Эритрея насильственно оккупировала Думейру.
Ms. Warburg (Freedom For All) said that her organization was concerned by the deteriorating conditions in the Frente Polisario-run refugee camps in Tindouf, Algeria, where 65,000 men, women and children were forcibly detained and deprived of their basic human rights. Г-жа Варбург (организация "Свобода для всех") говорит, что ее организация обеспокоена ухудшением условий в контролируемых Фронтом ПОЛИСАРИО лагерях беженцев в Тиндуфе (Алжир), в которых насильственно удерживаются и лишены основных прав человека 65 тыс. мужчин, женщин и детей.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
The perpetrator confined one or more women forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. Исполнитель удерживал одну или несколько женщин, которых принудительно сделали беременными, с тем чтобы изменить этнический состав какого-либо населения или совершить иные серьезные нарушения международного права.
It interprets this as a claim that due to the author's medical condition, there is a real risk that her rights under article 7 will be violated if she is forcibly expelled to Armenia. Государство - участник истолковывает это утверждение как заявление о том, что вследствие состояния здоровья автора существует реальная угроза того, что ее права по статье 7 будут нарушены, если она будет принудительно выслана в Армению.
Under Section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, the United States Government must provide redress to American citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during the Second World War. Conclusion Согласно статье 105 Закона 1988 года о гражданских свободах, правительство Соединенных Штатов обязано предоставить компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны.
According to the information received, the authorities forcibly removed him from the court room ill-treating him subsequently. Согласно поступившей информации, власти принудительно удалили его из зала заседаний, после чего он был подвергнут жестокому обращению.
However, he was apprehended, taken to the Pedro Justo Berrio Battalion and forcibly recruited, being obliged to abandon his employment and studies. Однако его задержали и препроводили в расположение батальона им. Педро Хусто Беррио, а затем принудительно зачислили в армию, заставив бросить работу и учебу.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
She was also forcibly given injections and force-fed drugs. Ей также насильно делали инъекции и вводили различные препараты.
Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. В течение более трех столетий миллионы рабов из Африки насильно доставлялись к берегам Бразилии, где они неизбежно оказывались в крайне суровых условиях.
So you would drag Tara to a clinic and have this fetus forcibly removed? Так вы поместите Тару в клинику и насильно достанете плод?
The CPN-M should work closely with the Task Force to address without delay children informally released from the Maoist army who were later forcibly re-recruited, investigate commanders responsible for recruitment, and take appropriate measures against those found to be responsible. КПН-М должна активно сотрудничать с Целевой группой для безотлагательного решения судьбы детей, неофициально уволенных из маоистской армии и позже повторно завербованных насильно, расследовать действия командиров, отвечающих за вербовку и принять надлежащие меры в отношении виновных.
As part of National Sorry Day 2004, the Australian Government dedicated a memorial to Indigenous children forcibly removed from their families at Reconciliation Place following consultations conducted by the National Sorry Day Committee. После консультаций с Комитетом Национального дня покаяния в 2004 году на Площади примирения был открыт мемориал, посвященный детям-аборигенам, насильно разлученным со своими семьями.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
They forcibly intercept vessels and assault and question their crews. Они силой перехватывают суда, нападают на их экипажи и подвергают последних допросам.
He alleges that the ASP then forcibly put his thumbprint on the typed statement. Автор утверждает, что тогда ЗСН силой заставил его поставить отпечаток большого пальца на напечатанном заявлении.
Now, Mr. Sharon and his Government want to forcibly acquire half of the territory occupied since 1967, while simultaneously claiming that they want peace and the implementation of the road map. Сейчас г-н Шарон и его правительство хотят приобрести силой половину территории, оккупированной с 1967 года, одновременно заявляя о том, что они стремятся к миру и осуществлению плана «дорожная карта».
Rajesh, a 14-year-old rag-picker, was said to have been forcibly dragged into a jeep by several policemen in Trivandrum, Kerala, on 26 May 1996. Сообщается, что Раджеша, 14-летнего старьевщика, 26 мая 1996 года в городе Тривандрум, штат Керала, несколько полицейских силой втащили в джип.
More than 200 police vehicles blocked off roads leading to the courthouse to prevent supporters from attending the proceedings, and police forcibly dragged away activists who approached the scene. Более 200 полицейских автомобилей заблокировали подъезды к зданию суда, пресекая попытки приверженцев г-на Чэня проникнуть в него, и полицейские силой оттесняли приближающихся к зданию активистов.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. Он заявил, что тем не менее он был лишен свободы путем его принудительного помещения в психиатрическую больницу.
Contrary to the Special Rapporteur's allegations, his Government had not forcibly relocated Kurds or Turkomen in the areas of Kirkuk and Khanaqin. Ирак заявляет, что, вопреки утверждениям Специального докладчика, в районах Киркука и Ханакина не было никакого принудительного переселения курдов или туркменов.
It noted that because of their expedited nature, accelerated procedures did not allow time for a thorough consideration of each asylum claim and therefore they increased the risk of asylum-seekers being forcibly returned in violation of the principle of non-refoulement. Она отметила, что, поскольку ускоренная процедура не позволяет внимательно рассмотреть каждое ходатайство о предоставлении убежища, повышается вероятность принудительного возвращения просителей убежища в нарушение принципа невысылки.
Still more alarming is the policy of forcibly herding people into camps; this is being done by the de facto Government in several provinces with the self-confessed aim of keeping tighter control over the population groups and cutting the rebels off from their supply and recruitment bases. Но еще большее беспокойство вызывает политика принудительного переселения в лагеря, которая проводится во многих провинциях правительством де-факто с явной целью обеспечить на местах более жесткий контроль за населением и отрезать повстанцев от их баз снабжения и вербовки своих сторонников.
The Special Rapporteur had correctly defined the two main terms "expulsion" and "alien", since expulsion was indeed the removal of an alien from the territory of a State forcibly or under the threat of forced removal. Специальный докладчик дал верное определение двух основных терминов - "высылка" и "иностранец", - поскольку высылка действительно представляет собой удаление иностранца с территории государства либо под принуждением либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
Hundreds of families remained at risk of being forcibly evicted from their homes in both cities. В обоих городах сотни семей оставались под угрозой насильственного выселения из домов.
This is evinced by the recent trial of members of the Greek national minority, attempts to displace forcibly dozens of Serbian and Montenegrin families and rigged court trials of political opponents. Доказательством этого является состоявшийся недавно суд над представителями греческого национального меньшинства, попытки насильственного переселения десятков семей сербов и черногорцев и фальсифицированные суды над политическими оппонентами.
The Special Rapporteur is of the opinion that protection, including shelter, should continue to be provided to persons leaving the Democratic People's Republic of Korea and all States should abstain from forcibly returning them to the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик считает, что защита, включая убежище, должны по-прежнему предоставляться лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, и все государства должны воздержаться от насильственного их возвращения в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
(e) Ensure that Liberian refugees in Ghana are not forcibly returned to their country of origin in a manner that would be inconsistent with the non-refoulement obligations under the Convention or other international human rights instruments. е) обеспечить недопущение насильственного возвращения находящихся в Гане либерийских беженцев в страну их происхождения в целях выполнения обязательств, касающихся недопущения принудительного возвращения согласно Конвенции или другим международным договорам по правам человека.
Families had been forcibly separated and their property confiscated. Проводилась политика насильственного разделения семей и конфискации их имущества.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
ACAT-FIACAT recommended to take into consideration difficulties faced by seriously ill people in accessing to adequate medical treatment, before deciding to forcibly repatriate them. АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала учитывать до принятия решения о принудительной репатриации трудности доступа к надлежащему лечению, с которыми сталкиваются тяжелобольные.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Sahir House (SH) stated that destitution was used by the United Kingdom as a means of forcibly removing and returning asylum seekers to their country of origin. Организация Сахир Хаус (СХ) заявила, что нищета используется Соединенным Королевством в качестве предлога для принудительной высылки и возвращения просителей убежища в страну их происхождения.
The accommodation of asylum seekers is provided at the Reception Centre for aliens in Jezevo where aliens are normally accommodated who stay in Croatia illegally, who could not be forcibly expelled, as well as aliens whose identity has not been established. Размещение просителей убежища обеспечивается в приемном центре для иностранцев в Езево, куда обычно помещаются иностранцы, нелегально находящиеся на территории Хорватии, не подлежащие принудительной высылке, а также иностранцы, чья личность не установлена.
Deprivation of liberty consists of forcibly isolating the convicted person from the public by placing him in a colony-settlement, or sending him to a corrective colony of the general, augmented, strict or special regime type, or to prison. Лишение свободы заключается в принудительной изоляции осужденного от общества путем направления его в колонию-поселение или помещения в исправительную колонию общего, усиленного, строго, особого режима либо в тюрьму.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
Representing more than 80 per cent of the world's forcibly uprooted population, these groups often face particular human rights violations. Эти группы населения, составляющие более 80 процентов от числа людей, вынужденных покинуть свои дома, во всем мире, зачастую сталкиваются с особыми нарушениями прав человека.
According to calculations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the total number of people forcibly uprooted through conflict and persecution stood at 43.3 million at the end of 2009, "the highest number since the mid-1990s". По расчетам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), общее число людей, вынужденных оставить обжитые места из-за конфликта и преследований, составляло в конце 2009 года 43,3 млн. человек, "самое высокое число с середины 90х годов".
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
A total of 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly resettled from the occupied territory of Azerbaijan are being educated free of charge in 695 general education schools for such children. 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
Yet in 1996, some 2,000 people were forcibly evicted from their houses in the Ijora Badiya and Oloye areas by the Lagos state government in order to have drainage channels constructed in the affected areas. Несмотря на это, в 1996 году по решению правительства штата Лагос приблизительно 2000 человек подверглись принудительному выселению из их домов в районах Иджора-Бадийя и Олойе в рамках проекта по строительству ирригационных каналов.
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ;
The reporting State should explain why some members of the Uzbek minority had been forcibly resettled. Государству-участнику следует разъяснить, почему некоторые представители узбекского меньшинства подвергаются принудительному переселению.
CRC was concerned at the large number of refugees, internally displaced people and people forcibly resettled within Burundi. КПР выразил озабоченность наличием в Бурунди значительного числа беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц, подвергнутых принудительному переселению.
(...) The Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. (...) Коренные народы кейо в Кении также сообщили, что в результате горнорудной деятельности они подверглись принудительному выселению со своих земель без какой-либо компенсации.
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
In addition to being forcibly recruited, youth also present themselves for service. Если говорить не о насильственной вербовке, то молодежь нередко сама вызывается служить.
By usurping and forcibly taking over the institutions, facilities and enterprises, the so-called KLA is seeking to create a new situation on the ground only to be verified and legalized by the international presence. Путем присвоения и насильственной экспроприации учреждений, объектов и предприятий так называемая ОАК пытается создать новое статус-кво, которое международное присутствие должно лишь удостоверить и узаконить.
More than 250,000 children are forcibly conscripted and become child soldiers in armed conflicts. Свыше 250000 детей подверглись насильственной мобилизации и стали детьми-солдатами, участвующими в вооруженных конфликтах.
We believe the time has come for the United Nations to come full circle by making the same criterion a superior one, so that no highly vulnerable country is forcibly reclassified and bound to lose the level of concessionary support of which it remains in need. По нашему мнению, Организации Объединенных Наций пора пойти до конца и превратить этот критерий в высший критерий, с тем чтобы ни одна уязвимая страна не могла претерпеть насильственной реклассификации и потерять тот уровень льготной поддержки, в которой она по-прежнему нуждается.
JS1 reported on persons being forcibly sent to conscription centres and indicated that appeals against a decision of the draft commissions did not suspend the execution of the commissions' decision and conscripts were sent to military units. В СП1 сообщается о лицах, которые подверглись насильственной отправке на призывные пункты, и указывается, что апелляционные жалобы в отношении решений призывных комиссий не являются основанием для отсрочки исполнения решений призывных комиссий и отправки призывников в воинские части.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
The Committee also expressed concern that some 1,200 families of the Traveller community are living in roadside encampments without access to water and adequate sanitary facilities, and are liable to be forcibly evicted. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу того, что около 1200 семей тревеллеров живут в придорожных лагерях, не имея доступа к воде и надлежащим санитарно-техническим сооружениям, и могут подвергнуться насильственному выдворению.
The group of conspirators produced material calling for citizens to be forcibly resettled as a means of fomenting discord, enmity and intolerance towards population groups on the basis of their religion or of their national, racial or ethnic background. Группой заговорщиков были подготовлены материалы, в которых граждане призывались к насильственному переселению в качестве средства, с помощью которого можно было бы посеять рознь, вражду и нетерпимость по отношению к другим группам населения по признаку их религии или их национального, расового или этнического происхождения.
The refugees further allege that they were forcibly evicted from Bhutan. Кроме того, беженцы заявляют, что они подвергаются насильственному выселению из Бутана.
The author further contends that Juma Aboufaied, who was subjected to similar conditions of detention as his brother Idriss, has been forcibly disappeared since his arrest in February 2007. Кроме того, автор утверждает, что Джума Абуфайед, который находился в таких же условиях содержания под стражей, как и его брат Идрисс, был подвергнут насильственному исчезновению со времени его ареста в феврале 2007 года.
In both cases, CIS peacekeeping force personnel were forcibly disarmed and detained by a large contingent of heavily armed law enforcement agency personnel, taken to a police station in Zugdidi for investigation and released later. В обоих случаях военнослужащие миротворческих сил СНГ подверглись насильственному разоружению и задержанию большим контингентом тяжело вооруженных сотрудников правоохранительных органов и были доставлены в полицейский участок в Зугдиди для расследования.
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
Although the intervention of refugee advocates and international attention had staved off the demolition of the community's school, the community nonetheless remained in danger of being forcibly relocated. Хотя благодаря вмешательству адвокатов беженцев и международного сообщества удалось приостановить снос школы этой общины, ей тем не менее грозит принудительное выселение.
The Secretary-General stated that the Puntland authorities had also forcibly evicted 900 IDPs and deported foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents. Генеральный секретарь заявил, что власти Пунтленда также провели принудительное выселение 900 ВПЛ и депортацию иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами.
Women and girls are increasingly targeted, as a tactic of war, to humiliate, dominate, instil fear in, punish, disperse and/or forcibly relocate members of a community or ethnic group. Женщины и девочки все чаще становятся объектами нападения в рамках военной тактики, направленной на унижение, подавление, устрашение, наказание, разгон и/или принудительное переселение членов общины или этнической группы.
Although damages may only be forcibly recovered following the conclusion of judicial proceedings, 5 billion Burundi francs have been recovered and paid to the Treasury prior to prosecutions and judicial proceedings, and even in the course of proceedings. Хотя принудительное взыскание ущерба может производиться только после завершения судебного производства, 5 млрд. бурундийских франков было взыскано и выплачено в казну до возбуждения преследования и судебного производства или даже в ходе производства.
2.3 On 28 May 2008, the authors filed a complaint to the United Nations Human Rights Council under its complaint procedure, and argued that they would be forcibly evicted. 2.3 28 мая 2008 года авторы подали жалобу в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций в соответствии с его процедурой рассмотрения жалоб и заявили, что им угрожает принудительное выселение.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Comparable internationally published statistics on refugees and other forcibly displace populations подготовить сопоставимые, публикуемые на международном уровне статистические данные о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения;
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних.
A few days later, officers of the Internal Security Agency forcibly entered the family home, ransacked it and proceeded to arrest all the males in the family, including children. Несколько дней спустя сотрудники Управления внутренней безопасности насильственным образом проникли в дом, где проживала эта семья, разграбили его и затем арестовали всех членов семьи мужского пола, включая детей.
Ukraine as a whole and the Republic of Crimea in particular had to cope with the specific problem of the social protection of people forcibly deported during the Stalinist era who were now returning to their homelands. Украина в целом и Республика Крым, в частности, сталкиваются с конкретной проблемой социальной защиты лиц, насильственным образом переселенных в сталинскую эпоху, которые возвращаются теперь на свою родину.
Their aspirations were, however, short-lived; President Jean-Bertrand Aristide was forcibly removed from office on 29 September 1991 by the armed forces of his country. Их чаяния, однако, оказались кратковременными: 29 сентября 1991 года президент Жан-Бертран Аристид был насильственным образом смещен со своего поста вооруженными силами его страны.
While on their way their teeth were extracted forcibly, their morals were extracted forcibly, and their brains were extracted forcibly and kept in certain museums. На этом пути их насильственным образом лишили возможности сопротивляться, лишили духа и ума, а остатки их материальной культуры оказались в некоторых музеях.
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
That the accused caused one or more persons to be forcibly transferred from their lawful place of residence through expulsion or other coercive acts. З. Обвиняемый своими действиями вызвал насильственное перемещение одного или нескольких лиц из их законного места проживания путем выселения или других принудительных действий.
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация".
There is no doubt that such an approach is grist to the mill of ethnic Albanian ethnic cleansers and the policy of double standards aimed at forcibly altering the demographic structure of Kosovo and Metohija. Нет никаких сомнений в том, что подобный подход льет воду на мельницу этнических албанцев, проводящих этнические чистки, и поддерживает политику двойных стандартов, направленную на насильственное изменение демографической структуры Косово и Метохии.
The Borg co-opt the technology and knowledge of other alien species to the Collective through the process of "assimilation": forcibly transforming individual beings into "drones" by injecting nanoprobes into their bodies and surgically augmenting them with cybernetic components. Борг копируют технологии и знания других чужеродных видов в коллектив через процесс «ассимиляции»: насильственное превращение отдельных существ в «дронов» путем введения нанозондов в их тела и хирургического дополнения их кибернетическими компонентами.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...