Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
Thousands of people had been forcibly evicted or relocated, without adequate safeguards or prior consultation. Тысячи людей были насильственно выселены или переселены без надлежащих гарантий или предварительных консультаций.
In October 1994, the applicants were forcibly evicted from their village and security forces destroyed their houses. В октябре 1994 года авторы жалобы были насильственно выселены из деревни и их дома были уничтожены сотрудниками сил безопасности.
Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk. Государственным исправительным и пенитенциарным заведениям должно быть запрещено насильственно подвергать заключению женщин, жизнь которых находится в опасности.
Ethnic Georgians have been persecuted and many of them forcibly expelled from the regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia. Этнические грузины подвергаются преследованиям, и многие из них были насильственно изгнаны из региона Абхазии, Грузия, и Цхинвальского региона/Южной Осетии, Грузия.
Despite the renewed vigour of the Transitional Government in regard to disarming the ex-FAR/Interahamwe, including by force if necessary, some Congolese and Member States continue to call on MONUC to forcibly disarm the foreign armed groups. Несмотря на новый всплеск усилий переходного правительства по разоружению экс-ВСР/«интерахамве», в том числе, в случае необходимости, с помощью силы, некоторые конголезцы и отдельные государства-члены продолжают призывать МООНДРК насильственно разоружить вооруженные иностранные группы.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
By the end of the year several EU member states had indicated that people under temporary protection would soon be forcibly returned to Kosovo. К концу года несколько стран-членов ЕС заявили, что лица, находящиеся под временной защитой, вскоре будут принудительно возвращены в Косово.
By denying undocumented asylum-seekers access to a proper procedure, persons who may have very real protection needs are forcibly returned to their country of origin or to a third country. Вследствие отказа просителям убежища, не имеющим документов, в доступе к надлежащей процедуре, лица, которые могут реально нуждаться в защите, принудительно возвращаются в их страны происхождения или в третьи страны.
Custody facilities serving the purpose of protecting children without parents, or those forcibly separated from their parents, resemble rather a detention facility more than a protection facility, and children in these centres are deprived of education and exploited for labor. Приюты, служащие цели защиты детей-сирот или детей, принудительно разлученных со своими родителями, скорее напоминают места лишения свободы, чем приюты, и дети в этих центрах лишены возможности учиться и эксплуатируются в качестве рабочей силы.
The Special Rapporteur was deeply disturbed to learn about the fate of "Kasonga", a 14-year-old boy who had been forcibly recruited as a child soldier by the armed forces of the Democratic Republic of the Congo. Специальный докладчик была глубоко встревожена сообщением о судьбе "Касонги", мальчика в возрасте 14 лет, который был принудительно призван на военную службу в вооруженные силы Демократической Республики Конго.
HRW stated that, despite strong protests, in December 2009 the Thai army forcibly returned 4,689 Lao Hmong, including 158 UNHCR-designated "persons of concern." ХРУ заявила, что, несмотря на решительные протесты, в декабре 2009 года тайские вооруженные силы принудительно репатриировали 4689 лаосских хмонгов, положение 158 из которых, по мнению УВКБ, вызывало обеспокоенность.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
Having witnessed her own father being brutally tortured, she had been forcibly separated from her family for 16 years, allegedly for study abroad. Будучи свидетелем того, как ее собственный отец подвергся жестоким пыткам, она была насильно разлучена с семьей на 16 лет, якобы для обучения за рубежом.
"Puntland" authorities also forcibly evicted IDPs, reportedly based on concerns that the IDP camps had been infiltrated by radical elements. Власти «Пунтленда» также насильно изгоняли внутренне перемещенных лиц, якобы опасаясь, что в лагеря для внутренне перемещенных лиц могли проникнуть радикальные элементы.
Indigenous children were forcibly taken from their homes in an effort to "kill the Indian and save the man." Дети индейцев чероки насильно забирались туда из своих домов для того, чтобы «убить индейца и спасти человека».
As we think of that dark chapter in the history of humankind, we cannot help but recall the horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby African slaves were forcibly detained and transported as human cargo to the Americas. Размышляя об этой мрачной главе в истории человечества, мы не можем не вспомнить об ужасной и бесчеловечной природе рабства и работорговли, когда африканцев превращали в рабов, насильно задерживали и перевозили как человеческий груз на Американский континент.
At 0800 hours, an armed terrorist group broke into Muhammad Ali Buraydah school in the Arba'in district, forcibly removing students from an examination and threatening to blow up the school. В 08 ч. 00 м. вооруженные террористы ворвались в школу Мухамеда Али Бурейдаха в округе Арбаин, насильно выдворили учащихся с экзамена, угрожая взорвать школу.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
The police officers got out of their car and opened the door of the Permanent Mission vehicle, pushed back the driver and forcibly removed the key from the ignition. Полицейские вышли из своей машины и открыли дверь автомобиля Постоянного представительства, оттолкнули водителя и силой выдернули ключ из замка зажигания.
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе.
You can't forcibly remove the locks. Эти замки силой не убрать.
Sir, if you and your belongings are not out of here in 48 hours, the sheriff will be here to remove you forcibly, so you should sign this. Сэр, если в течение 48 часов вы с вещами не покинете помещение, шериф выселит вас отсюда силой, поэтому лучше подпишите.
A boy was 11 years old when an army sergeant took him forcibly from the railway station and recruited him into the Tatmadaw Kyi under threat of imprisonment. армейский сержант силой увел 11-летнего мальчика с железнодорожной станции и завербовал его в ряды «Татмадо Чжи», пригрозив в случае отказа отправить в тюрьму.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
Such reports are deeply worrying and the Special Rapporteur reiterates his previous calls to the neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement and abstain from forcibly returning persons seeking international protection. Подобные доклады вызывают глубокое беспокойство, и Специальный докладчик повторяет обращенные к соседним странам призывы соблюдать принцип невыдворения и воздерживаться от принудительного возвращения лиц, просящих о международной защите.
Task Manager can also be used to set process priorities, processor affinity, start and stop services, and forcibly terminate processes. Диспетчер задач также может использоваться для установки приоритетов процессов, свойства процессора, запуска и остановки служб и принудительного завершения процессов.
The Special Rapporteur reminds all States of their non-refoulement obligations under international law and reiterates his calls to the neighbouring countries of the Democratic People's Republic of Korea to abstain from forcibly returning persons seeking international protection. Специальный докладчик напоминает всем государствам об их обязанности соблюдать принцип невыдворения в соответствии с международным правом и вновь обращается к соседним с Корейской Народно-Демократической Республикой странам с призывом воздерживаться от принудительного возвращения лиц, ищущих международной защиты.
AI referred to the report issued in June 2012 by the UN Independent Expert on the human rights situation in Haiti which called on states to refrain from forcibly returning individuals to Haiti under "any and all circumstances". МА сослалась на доклад, представленный в июне 2012 года независимым экспертом ООН по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, который призвал государства воздерживаться от принудительного возвращения лиц в Гаити при любых обстоятельствах.
Second, there are indications that asylum-seekers are being apprehended through the promise of rewards offered by the local authorities in an asylum country to help identify them, with a view to forcibly returning them to the country of origin. Во-вторых, имеются признаки того, что лица, ищущие убежище, задерживаются с помощью обещания выплатить вознаграждение, предлагаемого местными властями в стране убежища, с тем чтобы идентифицировать таких лиц с целью их принудительного возвращения в страну происхождения.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
This is evinced by the recent trial of members of the Greek national minority, attempts to displace forcibly dozens of Serbian and Montenegrin families and rigged court trials of political opponents. Доказательством этого является состоявшийся недавно суд над представителями греческого национального меньшинства, попытки насильственного переселения десятков семей сербов и черногорцев и фальсифицированные суды над политическими оппонентами.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation would like to recall that there has never been any policy of forcibly rounding up the population in Burundi. Министерство внешних сношений и международного сотрудничества хотело бы напомнить о том, что политика насильственного переселения населения в Бурунди никогда не имела места.
Several cases have been reported of interception on the high seas of migrants who were trying to flee the country but were forcibly returned to Haiti. Сообщалось о многочисленных случаях перехвата в открытом море судов мигрантов, бежавших из их страны, и их насильственного возвращения в Гаити.
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети.
The new version of the Act strictly prohibits any attempt forcibly to impose religious views on children. Новая редакция Закона строго пресекает все случаи насильственного навязывания детям религиозных взглядов.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
The Board also stated that UNCHR did not oppose forcibly expelling persons to Afghanistan. Комиссия также заявила, что УВКБ не возражает против принудительной высылки людей в Афганистан.
They may be forcibly sterilized or forced to terminate wanted pregnancies - under the paternalistic guise of "for their own good". Их могут подвергнуть принудительной стерилизации или заставить прервать желательную беременность - под предлогом покровительственной заботы об их благе.
Riots break out after Hong Kong decides to forcibly repatriate Vietnamese refugees. Волнения в Гонконге после решения о принудительной высылке вьетнамских беженцев.
Once recruited, whether forcibly or voluntarily, children were either trained in organized camps or in ad hoc sites in villages and towns. После вербовки, будь то принудительной или добровольной, дети проходили обучение в специально устроенных лагерях либо на приспособленных для этого объектах в деревнях и городах.
Third, the Japanese Government forcibly drafted through its conscription order. В-третьих, японское правительство проводило политику принудительной мобилизации на основании приказа о воинской повинности.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
UNHCR recommended that the Government continue raising international support for the implementation of reintegration programmes and create suitable conditions for the durable return of forcibly IDPs and refugees. УВКБ рекомендовало правительству продолжать обращение за международной помощью для осуществления программ реинтеграции и создания благоприятных условий для окончательного возвращения вынужденных ВПЛ и беженцев.
Representing more than 80 per cent of the world's forcibly uprooted population, these groups often face particular human rights violations. Эти группы населения, составляющие более 80 процентов от числа людей, вынужденных покинуть свои дома, во всем мире, зачастую сталкиваются с особыми нарушениями прав человека.
ICMC helped local and national organizations design and implement programmes to assist forcibly uprooted people living in their communities. Группа по подготовке кадров и технической помощи МКМК помогала местным и национальным организациям разработать и осуществить программы поддержки вынужденных переселенцев, живущих в их общинах.
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
A total of 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly resettled from the occupied territory of Azerbaijan are being educated free of charge in 695 general education schools for such children. 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
Suspected gunman Jared Lee Loughner is being held at a Missouri prison and is being forcibly medicated as he awaits trial. Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда.
So far as a State's actions may forcibly return an individual to the risk of violation of basic human rights, however, its responsibility is duty-driven, rather than strictly correlative to any individual 'right'. Однако в той мере, в какой действия государства могут привести к принудительному возвращению лица туда, где ему будет угрожать нарушение основных прав человека, ответственность государства диктуется долгом, а не строго соотносится с каким-либо "правом" отдельного лица.
(...) The Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. (...) Коренные народы кейо в Кении также сообщили, что в результате горнорудной деятельности они подверглись принудительному выселению со своих земель без какой-либо компенсации.
The Committee is concerned about the precarious situation of many families who were forcibly evicted from their homes without being provided with adequate compensation or offered alternative accommodation. (art. 11) Комитет озабочен положением многих семей, которые были подвергнуты принудительному выселению из своих домов без предоставления адекватной компенсации или альтернативного размещения (статья 11).
'4. Recommends that all Governments provide immediate restitution, compensation and/or appropriate and sufficient alternative accommodation or land, consistent with their wishes and needs, to persons and communities that have been forcibly evicted, following mutually satisfactory negotiations with the affected persons or groups'; рекомендует всем правительствам незамедлительно обеспечить возвращение жилья или земли, компенсацию и/или надлежащее и достаточное альтернативное жилье или землю, в соответствии с их пожеланиями и нуждами, лицам и общинам, подвергшимся принудительному выселению после проведения удовлетворяющих все стороны переговоров с затрагиваемыми лицами или группами ;
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
For instance, refugee status was recognized, or complementary protection granted to, partners of forcibly sterilized individuals, women refusing to enter into forced marriages and victims of domestic violence. Так, был признан статус беженцев или обеспечена дополнительная защита для лиц, подвергнутых насильственной стерилизации, женщин, отказывающихся вступать в брак насильственным путем, а также для потерпевших в результате насилия в семье.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
More than 250,000 children are forcibly conscripted and become child soldiers in armed conflicts. Свыше 250000 детей подверглись насильственной мобилизации и стали детьми-солдатами, участвующими в вооруженных конфликтах.
Children are said to have been forcibly recruited at a sometimes very young age, in violation of international human rights standards, and forced to carry out traumatic attacks on their own families and communities. Как утверждается, дети подвергаются насильственной вербовке, иногда в чрезвычайно юном возрасте, в нарушение международных стандартов в области прав человека и принуждаются к совершению травмирующих их психику нападений на свои собственные семьи и общины.
JS1 reported on persons being forcibly sent to conscription centres and indicated that appeals against a decision of the draft commissions did not suspend the execution of the commissions' decision and conscripts were sent to military units. В СП1 сообщается о лицах, которые подверглись насильственной отправке на призывные пункты, и указывается, что апелляционные жалобы в отношении решений призывных комиссий не являются основанием для отсрочки исполнения решений призывных комиссий и отправки призывников в воинские части.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
The Committee also expressed concern that some 1,200 families of the Traveller community are living in roadside encampments without access to water and adequate sanitary facilities, and are liable to be forcibly evicted. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу того, что около 1200 семей тревеллеров живут в придорожных лагерях, не имея доступа к воде и надлежащим санитарно-техническим сооружениям, и могут подвергнуться насильственному выдворению.
Under article 8 of the Constitution, voluntary associations and political parties that propound racial, ethnic, social or religious enmity or that call for the constitutional order to be forcibly overthrown or for the organization of armed groups may not be established or operate. Согласно статье 8 Конституции Республики Таджикистан запрещаются создание и деятельность общественных объединений и политических партий, пропагандирующих расовую, национальную, социальную и религиозную вражду или призывающих к насильственному свержению конституционного строя и организации вооруженных групп.
Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated. После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу.
The urgent appeal sent to Malawi concerned some 765 Rwandese refugees and some 470 refugees from the Democratic Republic of the Congo who were allegedly in the process of being forcibly returned to their countries despite alarming reports of massive human rights violations. Призыв в незамедлительным действиям, направленный Малави, касался примерно 765 руандийских беженцев и еще примерно 470 беженцев из Демократической Республики Конго, которые, по сообщениям, подлежали насильственному возвращению в свои страны, несмотря на тревожные сообщения о массовых нарушениях прав человека.
(p) forcibly using members of the civilian population, including children, to take part in hostilities or to perform forced labour or labour related to military purposes]; р) принуждение гражданских лиц, в том числе детей, к принятию участия в военных действиях или принуждение к насильственному труду или работам, связанным с военными целями];
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
Kosovar Serbs and other minorities continue to be forcibly evicted from their places of residence. В Косово продолжается принудительное выселение косовских сербов и представителей других меньшинств из мест их проживания.
With regard to paragraph 13 of the concluding observations on Denmark's seventeenth report, the Committee requested the State party to supply information on the criteria for deciding if an asylum-seeker may be forcibly returned or not. Что касается пункта 13 заключительных замечаний по семнадцатому докладу Дании, то Комитет просил государство-участник представить информацию о критериях, принимаемых во внимание при принятии решения о том, возможно ли принудительное возвращение лица, ищущего убежище.
Women and girls are increasingly targeted, as a tactic of war, to humiliate, dominate, instil fear in, punish, disperse and/or forcibly relocate members of a community or ethnic group. Женщины и девочки все чаще становятся объектами нападения в рамках военной тактики, направленной на унижение, подавление, устрашение, наказание, разгон и/или принудительное переселение членов общины или этнической группы.
It argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. В этой связи государство-участник утверждает, что указанные действия не имеют отношения к настоящему сообщению и ни в коей мере не были направлены на принудительное выселение авторов из их домов.
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Regarding the habeas corpus, it was forcibly withdrawn by the counsel as over 12 court hearings over a period of two years failed to produce Mr. Jayasundaram in court or remedy his situation. Что касается хабеас корпус, то заявление на этот счет было вынужденно отозвано адвокатом, поскольку после проведения более 12 судебных слушаний на протяжении более двух лет г-н Джаясундарам так и не предстал перед судом и не было принято никаких мер правовой защиты.
Comparable internationally published statistics on refugees and other forcibly displace populations подготовить сопоставимые, публикуемые на международном уровне статистические данные о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения;
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
Her delegation considered that children were not being forcibly recruited. Ее делегация полагает, что вербовка детей не происходит насильственным образом.
Ukraine as a whole and the Republic of Crimea in particular had to cope with the specific problem of the social protection of people forcibly deported during the Stalinist era who were now returning to their homelands. Украина в целом и Республика Крым, в частности, сталкиваются с конкретной проблемой социальной защиты лиц, насильственным образом переселенных в сталинскую эпоху, которые возвращаются теперь на свою родину.
Their aspirations were, however, short-lived; President Jean-Bertrand Aristide was forcibly removed from office on 29 September 1991 by the armed forces of his country. Их чаяния, однако, оказались кратковременными: 29 сентября 1991 года президент Жан-Бертран Аристид был насильственным образом смещен со своего поста вооруженными силами его страны.
The commission also noted that the Democratic People's Republic of Korea had abducted, or otherwise forcibly caused to disappear, well over 200,000 persons from China, Japan, the Republic of Korea and other countries, including after the end of the Korean War. Комиссия также отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика похитила или иным насильственным образом организовала исчезновение более 200000 человек из Китая, Японии, Республики Корея и других стран, в том числе после завершения Корейской войны.
Demands the immediate demobilization and disarmament of all child soldiers, including abducted children forcibly conscripted into armed groups; З. требует незамедлительной демобилизации и разоружения всех детей-солдат, включая похищенных детей, которые были насильственным образом включены в состав вооруженных групп;
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация".
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
In the case that staff are aware of the refusal, to administer forcibly could potentially present an even greater safety risk to prisoners and staff. В том случае, когда персонал осведомлен об отказе, насильственное выполнение предписания врача потенциально может представлять еще большую угрозу безопасности заключенных и персонала.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...