Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
Three hundred thousand children have been forcibly separated from their families. Триста тысяч детей насильственно оторваны от своих семей.
In October 1994, the applicants were forcibly evicted from their village and security forces destroyed their houses. В октябре 1994 года авторы жалобы были насильственно выселены из деревни и их дома были уничтожены сотрудниками сил безопасности.
Another element that tends to show the Sudanese Government's lack of genocidal intent can be seen in the fact that persons forcibly dislodged from their villages are collected in camps for internally displaced persons. Еще один элемент, который в целом показывает отсутствие у суданского правительства умысла на геноцид, можно усмотреть в том факте, что людей, насильственно удаленных из их деревень, собирают в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The evacuations of April 1975 were not, however, an isolated occurrence. The Khmer Rouge continued to move people forcibly from village to village, zone to zone, during its years in power. Эвакуации, имевшие место в апреле 1975 года, не были, однако, каким-то изолированным инцидентом. "Красные кхмеры" в течение всех лет пребывания у власти продолжали насильственно переселять людей из деревни в деревню, из зоны в зону.
Thousands of them were pressured to return by the Russian military already in December 1999, and the refugee camps were forcibly closed after 2001 by the new Chechen government of President Akhmad Kadyrov and the new Ingush government of President Murat Zyazikov. После 2001 года многие лагеря беженцев были насильственно закрыты усилиями нового чеченского правительства под руководством Ахмата Кадырова и новым ингушским правительством во главе с президентом Муратом Зязиковым.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
May I remind you, Ms. Wirth, that you were the one who came to me with a petition to forcibly put Mr. Wilson on medication. Могу я напомнить вам, мисс Вирт, что это вы пришли ко мне с прошением принудительно посадить мистера Уилсона на препараты.
"7. For permitting local authorities to forcibly to expel to Eritrea an unknown, but considerable, number of dual nationals for reasons that cannot be established..." "7. за разрешение местным властям принудительно высылать в Эритрею неизвестное, однако значительное число лиц с двойным гражданством по причинам, установить которые невозможно...".
In both cases, this is an obligation with immediate effect, especially as regards the situation of vulnerable groups: persons or families who are homeless or living in inadequate housing or in "illegal" settlement areas, persons who have been forcibly evicted and low-income groups. В обоих случаях речь идет об обязательстве непосредственного выполнения, в особенности, учитывая ситуацию уязвимых групп, а именно лиц и семей, являющихся бездомными, имеющих неудовлетворительные жилищные условия или проживающих в "нелегальных" поселениях, а также принудительно выселенных лиц и групп с низким доходом.
Have the provisions of the Merchant Shipping Act, which provided that seafarers absent without permission could be forcibly conveyed on board ship, and that certain disciplinary offences by seafarers were punishable with imprisonment, been repealed or amended? Были ли отменены или изменены положения Закона о торговом судоходстве, которые предусматривают, что находящиеся в самовольной отлучке моряки могут быть принудительно доставлены на борт судна и что некоторые виды дисциплинарных нарушений, совершаемых моряками, караются лишением свободы?
Over 1,700 Hmong people were returned to Laos from Thailand; some were forcibly returned. В Лаос из Таиланда вернули свыше 1700 хмонгов, некоторых из них - принудительно.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
There are reports of people who may be forcibly kept, hostage-like, in western Timor, under their control. Имеются сообщения о людях, которых они насильно держат под своим контролем на положении заложников в Западном Тиморе.
In Abkhazia, hundreds of thousands of people were forcibly evicted from their homes, kicked out in a mass expulsion and act of ethnic cleansing. В Абхазии сотни тысяч людей были насильно выселены из своих домов и подвергнуты массовому изгнанию и актам этнической чистки.
Mohammed was scheduled to be forcibly repatriated on a flight to Kuwait on 7 January 2019, but successfully avoided that. 7 января 2019 её должны были насильно депортировать назад в Кувейт, но её сопротивление оказалось успешным и рейс улетел без неё.
They confiscated her cell phone, stripped her of her clothes and forcibly pressed her finger to an inkpad and then to an abortion consent form. В больнице у нее конфисковали сотовый телефон, ее раздели и насильно приложили ее палец к штемпельной подушечке, а затем к заявлению о согласии на аборт.
In all, 25 families, consisting of more than 180 people, including 47 children, were forcibly removed and deposited at Tarqumiya commercial checkpoint. Были насильно выселены и доставлены на грузовой контрольно-пропускной пункт в Таркумие в общей сложности 25 семей - свыше 180 человек, в том числе 47 детей.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
You tried to forcibly take this City from us. Вы пытались силой захватить этот город.
I would say his neck was forcibly snapped. Я могу сказать что его шею сломали силой.
A few days later, Ethiopian authorities forcibly evicted Eritrean farmers from villages in the vicinity of Badme in south-western Eritrea, saying that they had demarcated the area as Ethiopian territory. Несколько дней спустя эфиопские власти силой изгнали эритрейских крестьян из деревень в районе Бадме на юго-западе Эритреи, заявив, что они демаркировали этот район как часть территории Эфиопии.
Where the chain was forcibly removed. Видимо, цепочку сняли с неё силой.
The return of forcibly expelled Serbs or people belonging to other non-Albanian ethnic groups has not even begun. Возвращение изгнанных силой сербов или лиц, принадлежащих к другим неалбанским этническим группам, даже не началось.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. Он заявил, что тем не менее он был лишен свободы путем его принудительного помещения в психиатрическую больницу.
(b) To refrain from separating foreign children from their families either by expelling or otherwise forcibly returning them or their family members to their country of origin; Ь) воздерживаться от отделения детей-иностранцев от своих семей в контексте высылки или принудительного возвращения в ином порядке их самих и членов их семей в страну происхождения;
Protect vulnerable refugee populations by allowing for registration of the refugee population in Nepal and by refraining from forcibly returning Tibetan asylum-seekers to China (United States of America). 109.8 Обеспечить защиту групп беженцев, находящихся в уязвимом положении, приняв меры по регистрации беженцев в Непале и воздерживаясь от принудительного возвращения в Китай просителей убежища из Тибета (Соединенные Штаты Америки);
CAT also noted with concern that Ghana is planning to relocate or return 11,000 refugees to their place of origin and urged Ghana to ensure that such refugees are not forcibly returned to their country of origin in an inconsistent manner with the non-refoulement obligations. КПП также с озабоченностью отметил, что Гана планирует либо переселить, либо вернуть 11000 беженцев в страну их происхождения, и настоятельно призвал Гану обеспечить, чтобы таких беженцев не принуждали к возвращению в страну своего происхождения, поскольку это стало бы нарушением обязательства о недопущении принудительного возвращения.
(e) Ensure that Liberian refugees in Ghana are not forcibly returned to their country of origin in a manner that would be inconsistent with the non-refoulement obligations under the Convention or other international human rights instruments. е) обеспечить недопущение насильственного возвращения находящихся в Гане либерийских беженцев в страну их происхождения в целях выполнения обязательств, касающихся недопущения принудительного возвращения согласно Конвенции или другим международным договорам по правам человека.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
Refugee children are the hardest hit because, apart from being forcibly uprooted from familiar surroundings, they lose a substantial part of their childhood, together with their rights. Дети-беженцы страдают более всего, поскольку, помимо насильственного отрыва от родных мест, они теряют значительную часть своего детства наряду со своими правами.
The Special Rapporteur is of the opinion that protection, including shelter, should continue to be provided to persons leaving the Democratic People's Republic of Korea and all States should abstain from forcibly returning them to the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик считает, что защита, включая убежище, должны по-прежнему предоставляться лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, и все государства должны воздержаться от насильственного их возвращения в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Families had been forcibly separated and their property confiscated. Проводилась политика насильственного разделения семей и конфискации их имущества.
Burroughs described latah as involving echopraxia, as well as being forcibly induced rather than spontaneously occurring. Берроуз описал лата с эхопраксией, а также указал на то, что возникает она в результате насильственного воздействия, а не спонтанно.
According to the delegation's report 1,500 Serbians from Croatia have begun to be resettled in Novi Pazar and 1,000 are expected to be resettled in Senica with more expected, causing the native population of these areas to be forcibly evicted from their ancestral homes. По сообщению делегации, началось переселение 1500 сербов из Хорватии в Нови-Пазар, 1000 и более человек предполагается переселить в Зеницу за счет насильственного выселения коренного населения этих районов из домов, принадлежавших их предкам.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
Riots break out after Hong Kong decides to forcibly repatriate Vietnamese refugees. Волнения в Гонконге после решения о принудительной высылке вьетнамских беженцев.
Even the evidence submitted by the complainant in his communication to the Committee indicates that Hizbullah does not forcibly recruit and is not prone to reprisals. Даже доказательство, представленное заявителем в его жалобе Комитету, свидетельствует о том, что "Хезболла" не проводит принудительной мобилизации в свои ряды и не применяет репрессий.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Sahir House (SH) stated that destitution was used by the United Kingdom as a means of forcibly removing and returning asylum seekers to their country of origin. Организация Сахир Хаус (СХ) заявила, что нищета используется Соединенным Королевством в качестве предлога для принудительной высылки и возвращения просителей убежища в страну их происхождения.
Stoddard visited the Hereditary Health Court in Charlottenburg, an appeals court that decided whether Germans would be forcibly sterilized. Находясь в Германии, Стоддард посетил Суд по охране наследственного здоровья (Hereditary Health Court) в г. Шарлоттенбург - апелляционный суд, выносящий окончательное решение по вопросу необходимости принудительной стерилизации.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
UNHCR recommended that the Government continue raising international support for the implementation of reintegration programmes and create suitable conditions for the durable return of forcibly IDPs and refugees. УВКБ рекомендовало правительству продолжать обращение за международной помощью для осуществления программ реинтеграции и создания благоприятных условий для окончательного возвращения вынужденных ВПЛ и беженцев.
According to calculations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the total number of people forcibly uprooted through conflict and persecution stood at 43.3 million at the end of 2009, "the highest number since the mid-1990s". По расчетам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), общее число людей, вынужденных оставить обжитые места из-за конфликта и преследований, составляло в конце 2009 года 43,3 млн. человек, "самое высокое число с середины 90х годов".
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
A total of 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly resettled from the occupied territory of Azerbaijan are being educated free of charge in 695 general education schools for such children. 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
97.145. Not accepted partially concerning the cases in which asylum-seekers are to be forcibly returned reconsidering. 97.145 не принимается в части, касающейся пересмотра дел, по которым просители убежища подлежат принудительному возвращению.
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию.
The Committee is concerned at reports that the State party has forcibly relocated human rights activists, members of ethnic minorities and their family members to inhospitable parts of Turkmenistan. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что государство-участник подвергло активистов правозащитных движений, членов этнических меньшинств и их семей принудительному переселению в районы Туркменистана с неблагоприятными условиями жизни.
The State party was informed that, while the authors have not been forcibly evicted, cutting off the water supply to the Dobri Jeliazkov community could be considered as indirect means of achieving eviction. Государство-участник было проинформировано о том, что, хотя авторы не подверглись принудительному выселению, прекращение снабжения водой общины "Добри Желязков" может быть сочтено косвенным средством достижения цели выселения.
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure that children coming from the Democratic People's Republic of Korea who may have been recruited or used in hostilities and who seek the protection of the State party are not forcibly returned. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы прибывающие из Корейской Народно-Демократической Республики дети, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях и которые хотят получить защиту государства-участника, не подвергались принудительному возвращению.
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
FNL conducted raids in the Democratic Republic of the Congo and Burundi to forcibly recruit young people and obtain food supplies. НОС осуществляли рейды на территорию Демократической Республики Конго и Бурунди, занимаясь там насильственной вербовкой молодежи и добыванием провианта.
In India many of them are forcibly sterilized. В Индии многих из них подвергают насильственной стерилизации.
By usurping and forcibly taking over the institutions, facilities and enterprises, the so-called KLA is seeking to create a new situation on the ground only to be verified and legalized by the international presence. Путем присвоения и насильственной экспроприации учреждений, объектов и предприятий так называемая ОАК пытается создать новое статус-кво, которое международное присутствие должно лишь удостоверить и узаконить.
More than 250,000 children are forcibly conscripted and become child soldiers in armed conflicts. Свыше 250000 детей подверглись насильственной мобилизации и стали детьми-солдатами, участвующими в вооруженных конфликтах.
Children are said to have been forcibly recruited at a sometimes very young age, in violation of international human rights standards, and forced to carry out traumatic attacks on their own families and communities. Как утверждается, дети подвергаются насильственной вербовке, иногда в чрезвычайно юном возрасте, в нарушение международных стандартов в области прав человека и принуждаются к совершению травмирующих их психику нападений на свои собственные семьи и общины.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
During those times, many women are targeted and are forcibly disappeared or suffer other forms of gender-based violence. В такие периоды многие женщины становятся объектом преследований и подвергаются насильственному исчезновению или страдают от других форм гендерного насилия.
The group of conspirators produced material calling for citizens to be forcibly resettled as a means of fomenting discord, enmity and intolerance towards population groups on the basis of their religion or of their national, racial or ethnic background. Группой заговорщиков были подготовлены материалы, в которых граждане призывались к насильственному переселению в качестве средства, с помощью которого можно было бы посеять рознь, вражду и нетерпимость по отношению к другим группам населения по признаку их религии или их национального, расового или этнического происхождения.
However, as a result of the Armenian Government's deliberate policy of forcibly ousting the Azeri population, out of a community over half a million strong, there is not a single Azeri left in Armenia today. Однако в результате осуществления целенаправленной политики армянского правительства по насильственному вытеснению азербайджанского населения из более чем полумиллионной общины на сегодняшний день в Армении не осталось ни одного азербайджанца.
The author further contends that Juma Aboufaied, who was subjected to similar conditions of detention as his brother Idriss, has been forcibly disappeared since his arrest in February 2007. Кроме того, автор утверждает, что Джума Абуфайед, который находился в таких же условиях содержания под стражей, как и его брат Идрисс, был подвергнут насильственному исчезновению со времени его ареста в феврале 2007 года.
Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated. После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу.
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
The pattern of conduct perpetrated by non-State armed groups in Ar Raqqah and Aleppo in July indicates a coordinated and planned campaign to forcibly displace Kurdish civilians. Действия, совершенные негосударственными вооруженными группами в Эр-Ракке и Алеппо в июле, свидетельствуют о скоординированной и запланированной кампании, направленной на принудительное перемещение курдского гражданского населения.
When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин.
With regard to paragraph 13 of the concluding observations on Denmark's seventeenth report, the Committee requested the State party to supply information on the criteria for deciding if an asylum-seeker may be forcibly returned or not. Что касается пункта 13 заключительных замечаний по семнадцатому докладу Дании, то Комитет просил государство-участник представить информацию о критериях, принимаемых во внимание при принятии решения о том, возможно ли принудительное возвращение лица, ищущего убежище.
It argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. В этой связи государство-участник утверждает, что указанные действия не имеют отношения к настоящему сообщению и ни в коей мере не были направлены на принудительное выселение авторов из их домов.
The UNHCR report recommends that no Tamil from the north or east should be returned forcibly until there is a significant improvement in the security situation in Sri Lanka. В докладе УВКБ рекомендуется не проводить принудительное возвращение тамилов из северных или восточных районов до тех пор, пока положение с безопасностью в Шри-Ланке значительно не улучшится.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Comparable internationally published statistics on refugees and other forcibly displace populations подготовить сопоставимые, публикуемые на международном уровне статистические данные о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения;
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
They have thus been forcibly transferred to another group linguistically. Таким образом, их насильственным образом переводят в другую языковую группу.
A few days later, officers of the Internal Security Agency forcibly entered the family home, ransacked it and proceeded to arrest all the males in the family, including children. Несколько дней спустя сотрудники Управления внутренней безопасности насильственным образом проникли в дом, где проживала эта семья, разграбили его и затем арестовали всех членов семьи мужского пола, включая детей.
In some instances, children have been taken, either forcibly or fraudulently, from camps to a third country for "political education" or military training. В некоторых случаях детей переводили - насильственным образом или путем обмана - из лагерей в третью страну в целях их "политического просвещения" или прохождения ими военной подготовки.
The commission also noted that the Democratic People's Republic of Korea had abducted, or otherwise forcibly caused to disappear, well over 200,000 persons from China, Japan, the Republic of Korea and other countries, including after the end of the Korean War. Комиссия также отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика похитила или иным насильственным образом организовала исчезновение более 200000 человек из Китая, Японии, Республики Корея и других стран, в том числе после завершения Корейской войны.
In China, forced sterilization has been carried out by or at the instigation of family planning officials against women who are detained, restricted, or forcibly taken from their homes to have the operation. В Китае сотрудники органов по планированию семьи могут провести или заставить провести принудительную стерилизацию женщин, находящихся в заключении, под стражей или насильственным образом увезенных из домов на операцию.
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
That the accused caused one or more persons to be forcibly transferred from their lawful place of residence through expulsion or other coercive acts. З. Обвиняемый своими действиями вызвал насильственное перемещение одного или нескольких лиц из их законного места проживания путем выселения или других принудительных действий.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве отдельных народов и не должны подвергаться каким-либо актам геноцида или любим другим актам насилия, включая насильственное перемещение детей из одной группы в другую.
Forcibly transferring children to another group. насильственное перемещение детей в другую группу.
Another particularly serious incident took place in the early morning of 19 February, when a group of 15 to 20 armed men forcibly entered the UNOMIG sector headquarters in Zugdidi. Еще один, исключительно серьезный, инцидент произошел ранним утром 19 февраля, когда группа в составе 15-20 вооруженных человек совершила насильственное вторжение на территорию штаба сектора МООННГ в Зугдиди.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...