Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильственного

Примеры в контексте "Forcibly - Насильственного"

Примеры: Forcibly - Насильственного
It is therefore unlawful to use evacuation measures as a pretext to forcibly dislocate a population and seize control over a territory . Следовательно, использование мер по эвакуации в качестве предлога для насильственного перемещения населения и установления контроля над той или иной территорией незаконно».
Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories. Крестьяне имеют право на гарантию против необоснованного выселения и защиту от насильственного изгнания со своих земель и территорий.
Small arms are misused to forcibly displace civilian populations. Стрелковое оружие неправомерно применяется с целью насильственного перемещения гражданского населения.
Hundreds of families remained at risk of being forcibly evicted from their homes in both cities. В обоих городах сотни семей оставались под угрозой насильственного выселения из домов.
People continue to be forcibly relocated, with little or no compensation, to new towns and villages. Продолжается практика насильственного перемещения населения в новые города и деревни, которому выплачивается незначительная компенсация, а порой таковая не обеспечивается вообще.
Under the same program another CSO in Sindh is addressing the issue of women being forcibly hospitalized in a psychiatric hospital in Hyderabad. В рамках этой же программы еще одна организация гражданского общества в Синде прилагает усилия для решения проблемы насильственного помещения женщин в психиатрическую больницу в Хайдарабаде.
Both Conventions require States to have central authorities who cooperate with each other in such situations, and outline procedures in how to process claims relating to forcibly removed children. Обе конвенции требуют от государств назначения центральных органов, которые должны сотрудничать друг с другом в таких ситуациях, и описывают процедуры обработки требований, касающихся насильственного перемещения детей.
Having gone there from Tajikistan, they are, with the help of extremist groups and the forces of international terrorism, hatching plans forcibly to change the State structure in our country. Перебравшись сюда из Таджикистана, они при содействии экстремистских групп и сил международного терроризма вынашивают планы насильственного изменения государственного строя в нашей стране.
The agreement condemns the former practice of forcibly resettling peoples, national minorities and individual citizens of the former USSR as contrary to the principles of common humanity. В нем осуждена имевшая место в прошлом практика насильственного переселения народов, национальных меньшинств и отдельных граждан бывшего СССР как противоречащая общечеловеческим, гуманным принципам.
This is evinced by the recent trial of members of the Greek national minority, attempts to displace forcibly dozens of Serbian and Montenegrin families and rigged court trials of political opponents. Доказательством этого является состоявшийся недавно суд над представителями греческого национального меньшинства, попытки насильственного переселения десятков семей сербов и черногорцев и фальсифицированные суды над политическими оппонентами.
Their evidence points to the separatist policy of forcibly altering the demographics of Abkhazia and to the grave atrocities committed in the process. Собранные ею данные говорят о проведении сепаратистской политики насильственного изменения демографического состава Абхазии и совершении в рамках этого процесса чудовищных злодеяний.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation would like to recall that there has never been any policy of forcibly rounding up the population in Burundi. Министерство внешних сношений и международного сотрудничества хотело бы напомнить о том, что политика насильственного переселения населения в Бурунди никогда не имела места.
The United States of America referred to the continuation of commitments to protect vulnerable populations, including refraining from forcibly returning asylum-seekers, and ending violence against women. Соединенные Штаты Америки упомянули о том, что страна верна своим обязательствам защищать уязвимые группы населения, что включает воздержание от насильственного возвращения лиц, ищущих убежище, и пресечение насилия в отношении женщин.
Several cases have been reported of interception on the high seas of migrants who were trying to flee the country but were forcibly returned to Haiti. Сообщалось о многочисленных случаях перехвата в открытом море судов мигрантов, бежавших из их страны, и их насильственного возвращения в Гаити.
He asked what measures had been taken to ensure that the Roma did not live in substandard housing and were not forcibly evicted by law enforcement officials, especially in Belgrade. Он спрашивает, какие меры были осуществлены для недопущения проживания рома в не приспособленных для жилья помещениях и насильственного выселения их сотрудниками правоохранительных органов, особенно в Белграде.
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен.
It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed. В некотором смысле он является логическим проявлением чувств гордости и самоуверенности, которые в конечном итоге после долгих лет угнетения и насильственного подавления свободы слова находят свое выражение.
According to all norms of international law, this is a specific form of genocide by means of forcibly changing the ethnic composition of territories under temporary occupation by the aggressor, which should not in any way be supported by the United Nations. По всем нормам международного права это нельзя квалифицировать иначе, как конкретную форму геноцида, осуществляемого посредством насильственного изменения этнического состава населения территории, находящейся под временной оккупацией агрессора, и Организации Объединенных Наций никоим образом не следует поддерживать подобные действия.
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети.
Refugee children are the hardest hit because, apart from being forcibly uprooted from familiar surroundings, they lose a substantial part of their childhood, together with their rights. Дети-беженцы страдают более всего, поскольку, помимо насильственного отрыва от родных мест, они теряют значительную часть своего детства наряду со своими правами.
The others live outside camps and without assistance support and have to look for means of subsistence as illegal immigrants, with the constant risk of being exploited, trafficked, or forcibly returned to Myanmar. Другие проживают за пределами лагерей без какой-либо помощи и должны искать средства к существованию в качестве незаконных иммигрантов, постоянно сталкиваясь с опасностью эксплуатации, контрабанды или насильственного возвращения в Мьянму.
Violations of the ceasefire agreement, attacks against the civilian population, new violations of human rights and international humanitarian law, attempts to forcibly return internally displaced persons and the widespread climate of impunity must be ended without any excuse or precondition. Необходимо положить конец, без каких-либо условий или оговорок, нарушениям соглашения о прекращении огня, нападениям на гражданское население, новым случаям нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, попыткам насильственного возвращения перемещенных внутри страны лиц и широкому распространению безнаказанности.
It has been considered by various observers to be a concerted policy aimed at denying people their livelihoods and food or forcing them to risk their lives when they attempt to return to their villages after having been forcibly evicted. Различные наблюдатели рассматривают это как проведение последовательной политики, направленной на лишение людей средств к существованию и пропитания или принуждение их рисковать своими жизнями при попытках возвращения в родные деревни после насильственного изгнания.
Asylum-seekers are also believed to be at risk of being forcibly returned to countries where they may be at risk of torture and concern was expressed over the fact that Uzbekistan has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Лица, ищущие убежище, также, как считается, находятся под угрозой насильственного возвращения в страны, где они могут подвергнуться угрозе применения пыток, и выражалась озабоченность в связи с тем фактом, что Узбекистан не ратифицировал Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
The Advisory Commission called on the Government, in light of the current legal void, "to consider suspending measures to forcibly expel from the country individuals in an irregular situation". Учитывая нынешние юридические пробелы, ККПЧ предложила правительству "рассмотреть вопрос о приостановлении применения мер насильственного выдворения из страны лиц, находящихся в ней в нарушение действующих правил"58.