Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Принудительного

Примеры в контексте "Forcibly - Принудительного"

Примеры: Forcibly - Принудительного
They maintain that they are at risk of inhuman treatment, extrajudicial execution and torture if forcibly returned to Afghanistan. Они утверждают, что в случае принудительного возвращения в Афганистан им грозит опасность бесчеловечного обращения, внесудебной казни и пыток.
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. Он заявил, что тем не менее он был лишен свободы путем его принудительного помещения в психиатрическую больницу.
In this regard, what is the Government doing to protect farmers from being forcibly evicted from their farms without suitable alternative housing. Что в этой связи делает правительство для защиты фермеров от принудительного выселения с их ферм без предоставления надлежащего альтернативного жилья.
Above all, we must ensure that refugees are not forcibly returned to places where their lives may be at risk. Прежде всего мы должны исключить возможность принудительного возвращения беженцев в места, где их жизни может что-то угрожать.
Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель.
Attempts are made by Sudanese officials to dismantle the big camps, including by trying to forcibly relocate the displaced. Суданские должностные лица предпринимают попытки демонтировать крупные лагеря, в том числе за счет принудительного переселения перемещенных лиц.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly relocating or evicting individuals. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздержаться от принудительного переселения или выселения отдельных лиц.
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning Tahir Hussain Khan to Pakistan. Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Тахира Хуссейна Хана в Пакистан.
Thus, in the Committee's view, sufficient information has been provided to indicate that the complaint is likely to be arrested if forcibly returned to the State party. Исходя из этого, Комитет полагает, что ему была представлена достаточная информация, которая подтверждает, что заявитель, судя по всему, будет подвергнута аресту в случае ее принудительного возвращения в Турцию.
Such reports are deeply worrying and the Special Rapporteur reiterates his previous calls to the neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement and abstain from forcibly returning persons seeking international protection. Подобные доклады вызывают глубокое беспокойство, и Специальный докладчик повторяет обращенные к соседним странам призывы соблюдать принцип невыдворения и воздерживаться от принудительного возвращения лиц, просящих о международной защите.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от принудительного выселения людей и экспроприации земли в результате осуществления проектов развития, в том числе в районах традиционного проживания этнических меньшинств.
The reports also describe his suicidal ideation following his brother's death and in connection with his fear of being forcibly returned to Pakistan. В медицинских заключениях отмечается его склонность к суициду, возникшая под влиянием гибели брата и в связи с опасностью принудительного возвращения в Пакистан.
It urged Turkmenistan to refrain from forcibly relocating or evicting individuals and recalled that eviction or relocation should be carried out in strict compliance with international human rights law. Он настоятельно рекомендовал воздержаться от принудительного переселения или выселения и напомнил о том, что выселение или переселение следует проводить при строгом соблюдении норм международного права прав человека.
Task Manager can also be used to set process priorities, processor affinity, start and stop services, and forcibly terminate processes. Диспетчер задач также может использоваться для установки приоритетов процессов, свойства процессора, запуска и остановки служб и принудительного завершения процессов.
Contrary to the Special Rapporteur's allegations, his Government had not forcibly relocated Kurds or Turkomen in the areas of Kirkuk and Khanaqin. Ирак заявляет, что, вопреки утверждениям Специального докладчика, в районах Киркука и Ханакина не было никакого принудительного переселения курдов или туркменов.
The complainant alleges that if forcibly returned to Azerbaijan, he would suffer a risk of torture, in violation of article 3 of the Convention. Заявитель утверждает, что в случае принудительного возвращения в Азербайджан он подвергнется риску пыток в нарушение статьи З Конвенции.
AI recommended refraining from forcibly returning any individual to a country where there may be a risk of torture or other serious human rights violations. МА рекомендовала воздержаться от принудительного возвращения любого лица в страну, где ему может угрожать опасность пыток или других серьезных нарушений прав человека.
Instead of forcibly returning those fleeing persecution from the Democratic People's Republic of Korea, they should afford them international protection. Вместо принудительного возвращения лиц, спасающихся от гонений со стороны властей Корейской Народно-Демократической Республики, страны должны предоставлять им международную защиту.
3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. З.З Заявитель считает, что Федеральный административный суд не уделил достаточного внимания изучению того, столкнется ли она с угрозой пыток в случае принудительного возвращения в Эфиопию в связи со своей политической деятельностью.
The Special Rapporteur reminds all States of their non-refoulement obligations under international law and reiterates his calls to the neighbouring countries of the Democratic People's Republic of Korea to abstain from forcibly returning persons seeking international protection. Специальный докладчик напоминает всем государствам об их обязанности соблюдать принцип невыдворения в соответствии с международным правом и вновь обращается к соседним с Корейской Народно-Демократической Республикой странам с призывом воздерживаться от принудительного возвращения лиц, ищущих международной защиты.
The Committee is seriously concerned about the widespread practice of children being forcibly separated from their parents in application of articles 69 and 73 of the Family Code, and the lack of support and assistance to reunite families. Комитет серьезно обеспокоен широко распространенной практикой принудительного разлучения детей с их родителями на основании применения статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также отслеживанием поддержки и помощи по воссоединению семей.
8.3 The Committee notes the author's claim that he faces a real risk of being subjected to treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant if he were to be forcibly returned to Pakistan, where no State protection would be offered to him. 8.3 Комитет отмечает утверждение автора о том, что ему угрожает реальная опасность подвергнуться обращению, нарушающему статьи 6 и 7 Пакта, в случае его принудительного возвращения в Пакистан, где ему не будет обеспечена защита со стороны государства.
It noted that because of their expedited nature, accelerated procedures did not allow time for a thorough consideration of each asylum claim and therefore they increased the risk of asylum-seekers being forcibly returned in violation of the principle of non-refoulement. Она отметила, что, поскольку ускоренная процедура не позволяет внимательно рассмотреть каждое ходатайство о предоставлении убежища, повышается вероятность принудительного возвращения просителей убежища в нарушение принципа невысылки.
Poverty, discrimination, environmental degradation, social and economic marginalization and inequity are some of the factors that create the conditions for children to be associated with armed forces or groups, forcibly or voluntarily. Нищета, дискриминация, ухудшение состояния окружающей среды, социально-экономическая маргинализация и неравенство - это некоторые из факторов, содействующих созданию условий для принудительного или добровольного участия детей в деятельности вооруженных сил или групп.
In 1999 it was found that there were no more grounds for keeping and forcibly treating two persons at a mental hospital and so their immediate release was decreed. В 1999 году было установлено отсутствие дальнейших оснований для содержания и принудительного лечения двух лиц в психиатрической клинике и было отдано распоряжение об их немедленном освобождении.