The source also emphasizes and Mr. Xing met each other in 1993 and ran a grocery store together until 15 February 2007, when Mr. Xing was forcibly sent to the psychiatric hospital. |
Источник также отмечает, что г-жа Чжао и г-н Син познакомились в 1993 году и вместе заведовали бакалейным магазином до 15 февраля 2007 года, когда г-н Син был насильно помещен в психиатрическую больницу. |
In the wake of the illegal excision of the Chagos archipelago from the territory of Mauritius prior to its independence in 1968, most of the Mauritians living on the archipelago (Chagossians) had been forcibly removed to Mauritius. |
После незаконного отторжения архипелага Чагос от территории Маврикия перед признанием его независимости в 1968 году большинство маврикийцев, живших на архипелаге (чагосцев), были насильно выселены на Маврикий. |
"Puntland" authorities also forcibly evicted IDPs, reportedly based on concerns that the IDP camps had been infiltrated by radical elements. |
Власти «Пунтленда» также насильно изгоняли внутренне перемещенных лиц, якобы опасаясь, что в лагеря для внутренне перемещенных лиц могли проникнуть радикальные элементы. |
Upon their arrival in Gisenyi, five were detained by local Rwandan officials, including the police, and were forcibly driven back across the border into the Democratic Republic of the Congo with the complicity of Rwandan immigration officers. |
Сразу же после прибытия в Гисеньи пятеро из них были задержаны местными руандийскими должностными лицами, включая сотрудников полиции, после чего при соучастии сотрудников иммиграционной службы Руанды они были насильно вывезены через границу на территорию Демократической Республики Конго. |
It's difficult when a member of your family is removed from your life, forcibly or otherwise, and we want to make this time of transition as smooth and painless as possible. |
Тяжело, когда один из членов твоей семьи вдруг исчезает из твоей жизни, насильно или ещё как-нибудь, И мы хотим сделать это переходное время столь гладким и безболезненным, сколь это возможно. |
The thousands of Greek Cypriots who were enclaved in the occupied areas were forcibly driven from their homes and lands through methods of intimidation and oppression and only a few hundred now remain in the occupied area, living under oppressive conditions of terror. |
Тысячи киприотов-греков, оказавшихся изолированными в оккупированных районах, были насильно изгнаны из своих домов и со своих земель с помощью методов запугивания и угнетения, и на оккупированной территории в настоящее время осталось только несколько сотен человек, которые подвергаются притеснениям и террору. |
Concerning the question of asylum, clarification was sought on criteria for granting asylum and on reports that some asylum-seekers had been forcibly returned to countries where their safety was at risk. |
Что касается вопроса о предоставлении убежища, то были запрошены разъяснения относительно критериев предоставления убежища и о сообщениях, согласно которым некоторые лица, ходатайствующие о предоставлении убежища, были насильно возвращены в страны, где их безопасность находится под угрозой. |
However, during the months of June and July 1995, there were reports that an estimated 2,500 Serb refugees in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were being forcibly mobilized for military duties in the Krajina. |
Однако в течение июня и июля 1995 года были получены сообщения о том, что приблизительно 2500 сербских беженцев в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) были насильно мобилизованы для несения военной службы в Краине. |
UNFICYP received allegations from members of the Turkish Cypriot community that 22 Turkish Cypriots in the southern part of the island had been taken into police custody there, beaten and forcibly sent across the buffer zone into the northern part of the island. |
ВСООНК получили заявления от кипрско-турецкой общины о том, что 22 киприота-турка, проживающие в южной части острова, подверглись задержанию полицией, были избиты и насильно высланы через буферную зону в северную часть острова. |
Even after the war, hundreds of South Koreans were forcibly taken to North Korea against their will, leaving behind families grieving over separation and anguished by the uncertainty of whether the other members were still alive. |
Даже после войны в Северную Корею были против их воли насильно вывезены сотни жителей Южной Кореи, где остались их семьи, переживающие разлуку и страдающие от неуверенности в том, живы ли другие члены семьи. |
The Albanian population of Vucitrn town and adjacent villages was forcibly gathered in a field, where men were separated from women, children and the elderly and taken by bus to a jail in the village of Smrekovnica. |
Албанские жители Вучитрна и соседних деревень были насильно согнаны в поле, где мужчины были отделены от женщин, детей и стариков и отправлены автобусом в тюрьму в деревню Смрековница. |
Unnecessary and excessive physical force is also believed to have been used by the guards in both facilities, especially when it is necessary to forcibly remove a prisoner from his cell in a process referred as a "cell extraction". |
Утверждается также, что в обоих учреждениях охранники прибегают к излишнему и чрезмерному физическому воздействию, в особенности когда необходимо насильно вывести заключенного из его камеры, что именуется "извлечением из камеры". |
Organizations such as UNICEF had reported on the appalling situation of children in that region, where thousands of children - some even as young as four years old - had been forcibly recruited by the Lord's Resistance Army. |
Такие организации, как ЮНИСЕФ, сообщали об ужасном положении детей в этом регионе, в котором тысячи детей - некоторые из них моложе четырех лет - насильно призываются в Армию сопротивления святого духа. |
The complainant knew that if he stayed in Saudi Arabia without a valid passport he would be forcibly returned to Tunisia where he would be arrested, imprisoned, and most probably subjected to torture. |
Заявитель знал, что если он останется в Саудовской Аравии без действительного паспорта, он будет насильно возвращен в Тунис, где он будет арестован, помещен в тюрьму и скорее всего подвергнут пыткам. |
At the core of this serious crisis lies the question of Al-Quds Al-Sharif, specifically east Al-Quds and the Old City, which Israel has been forcibly occupying since 1967, along with the rest of the occupied Palestinian territories. |
В основе этого серьезного кризиса находится вопрос об Аль-Кудс аш-Шарифе, а конкретно - Восточный Аль-Кудс и Старый город, который Израиль насильно оккупирует с 1967 года вместе с другими оккупированными палестинскими территориями. |
He has also been informed that Montagnard asylum-seekers from Viet Nam have been forcibly returned to Viet Nam and that intimidation and threats by both Cambodian and Vietnamese authorities have been directed at individuals who have previously assisted the asylum-seekers. |
Его также информировали о том, что желающие получить убежище жители Вьетнама были насильно возвращены во Вьетнам и что как камбоджийские, так и вьетнамские власти прибегают к запугиванию и угрозам в отношении тех, кто ранее оказывал помощь этим просителям убежища. |
If this were true, then the fact that some half a million Armenians were forcibly removed or expelled from Azerbaijan and no longer participate in elections there would mean that no Azerbaijani elections can be considered legitimate either. |
Если бы дело обстояло таким образом, то тот факт, что примерно полмиллиона армян были насильно выселены или изгнаны из Азербайджана и более не участвуют в проводящихся там выборах, означало бы, что ни одни выборы в Азербайджане также не могут считаться законными. |
The Permanent Forum recommends that relevant States provide mechanisms for forcibly, legally or involuntary displaced indigenous people to be able to return to their original communities, including appropriate forms of compensation and restitution and provision for sustainable livelihoods of displaced indigenous people. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы соответствующие государства обеспечивали механизмы возвращения насильно, незаконно или недобровольно перемещенных коренных народов в родные места, включая надлежащие формы компенсации и возмещения и создание для перемещенных коренных групп населения долгосрочных возможностей получения дохода. |
Over 350,000 Serbs, Montenegrins, Roma, Muslims, Goranci and other non-Albanians have been forcibly expelled, while the terrorists are increasingly targeting also Albanians themselves, the loyal citizens of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Было насильно изгнано более 350000 сербов, черногорцев, цыган, мусульман, горенцев и других представителей неалбанского населения, и террористы все чаще нападают также на самих албанцев - лояльных граждан Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Indigenous children were forcibly taken from their homes in an effort to "kill the Indian and save the man." |
Дети индейцев чероки насильно забирались туда из своих домов для того, чтобы «убить индейца и спасти человека». |
According to reports, Mr. Ruzmetov was forcibly returned to Uzbekistan from Russia for allegedly participating in causing a series of explosions in Tashkent, Uzbekistan, in February 1999. |
Согласно сообщениям, г-н Рузметов был насильно возвращен в Узбекистан из России за предполагаемое участие в серии взрывов в Ташкенте, Узбекистан, в феврале 1999 года. |
While we have noted that some children in West Africa have been forcibly enlisted, others have voluntarily joined warring groups due to hunger, the desire to play the hero or a longing to find a second family. |
Мы уже отмечали, одна часть детей в Западной Африке вербуется насильно, а другая часть добровольно присоединяется к противоборствующим группировкам из-за голода, желая стать героями или обрести вторую семью. |
While the Committee welcomes the prohibition of recruitment of children under the age of 18 into the armed forces, it expresses its deep concern at the very high numbers of children who have been forcibly recruited into guerrilla and paramilitary groups. |
Приветствуя запрещение набора детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы, Комитет тем не менее выражает свою глубокую озабоченность по поводу чрезвычайно большого числа детей, которые были насильно набраны в повстанческие и полувоенные группы. |
I should like to remind the Assembly that only those Afghans conscripted and forcibly recruited will be immune from prosecution by the Islamic State of Afghanistan for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее, что только те афганцы, которые были призваны и насильно рекрутированы, будут пользоваться иммунитетом от судебного преследования со стороны Исламского Государства Афганистан - за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцид. |
As we think of that dark chapter in the history of humankind, we cannot help but recall the horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby African slaves were forcibly detained and transported as human cargo to the Americas. |
Размышляя об этой мрачной главе в истории человечества, мы не можем не вспомнить об ужасной и бесчеловечной природе рабства и работорговли, когда африканцев превращали в рабов, насильно задерживали и перевозили как человеческий груз на Американский континент. |