Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильно

Примеры в контексте "Forcibly - Насильно"

Примеры: Forcibly - Насильно
At the present time 62 Azerbaijani children are being forcibly held in Armenian captivity in spite of the efforts of the International Committee of the Red Cross to secure their release. Одних только азербайджанских детей, несмотря на усилия Международного комитета Красного Креста по их освобождению, насильно удерживается в армянском плену на сегодняшний день 62 человека.
The report draws attention in particular to the 800,000 children affected by the war in the south, including unaccompanied minors and those forcibly conscripted by all parties to the conflict. В докладе, в частности, привлекается внимание к тому факту, что из-за войны на юге страдает 800000 детей, включая оставшихся в одиночестве несовершеннолетних и детей, которые насильно призваны в армию всеми сторонами конфликта.
My Government is aware of the major build-up of Serb irregular forces in sectors "Knin" and "Glina", where most of the forcibly mobilized personnel from the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" have been sent. Правительству моей страны известно о значительной концентрации сербских нерегулярных сил в секторах "Книн" и "Глина", куда направляется большинство насильно мобилизованных военнослужащих из "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)".
The National Islamic Front is viciously exploiting their desperate status, literally using them as hostages, and forcibly conscripting them into its "people's militias" to serve its strategy. Национальный исламский фронт коварно пользуется их отчаянным положением, используя их в буквальном смысле в качестве заложников и насильно призывая их в ряды народной милиции в интересах осуществления своей стратегии.
Since the outbreak of hostilities in 1991, caused by the forcible and unconstitutional secession of Croatia from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, over 300,000 Serbs have been forcibly expelled from Croatia. С момента начала военных действий в 1991 году, причиной которых стало насильственное и неконституционное отделение от бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, из Хорватии было насильно изгнано свыше 300000 сербов.
The land forcibly seized from its legal Serb and Montenegrin owners has been given by the Albanian authorities to Mallisori Albanians from the village of Stara Stoja, who have settled this area recently, leaving their old settlements in the mountains. Земля, насильно захваченная у ее законных сербских и черногорских владельцев, была передана албанскими властями малисорским албанцам из деревни Стара Стоя, которые поселились в этом районе недавно, покинув свои старые поселения в горах.
Alcoholism and violence among children are becoming increasingly evident; of particular concern is the extremely aggressive behaviour of minors who were forcibly recruited by the armed opposition groups or the self-defence committees. Все более острой становится проблема алкоголизма и насилия среди детей; особую обеспокоенность вызывает крайне агрессивное поведение несовершеннолетних, которые были насильно призваны в вооруженные группы оппозиции и комитеты самообороны.
The attention of the Special Rapporteur was particularly drawn to the situation of the large number of women widowed by the war and separated from their children, who had been abducted during raids or forcibly conscripted. Специальный докладчик обратил особое внимание на положение большого числа женщин, которые в результате войны остались вдовами и многие из которых потеряли своих детей, похищенных во время налетов или насильно призванных в армию.
According to reports, the marriage took place in India in 1991 and the man was arrested while trying to board a flight forcibly taking the girl to Saudi Arabia. Согласно сообщениям, брак был заключен в 1991 году в Индии и этот человек был арестован при посадке в самолет с девочкой, которую он хотел насильно увезти в Саудовскую Аравию.
Entire villages are being attacked, plundered and destroyed, and their inhabitants are being brutalized, massacred and forcibly driven from their homes. Целые деревни подвергаются нападениям, разрушению и грабежу, а их жителей подвергают жестокому обращению, зверски убивают и насильно выгоняют из их жилищ.
There was clear evidence of collusion between elements of the security forces and the militia to deport East Timorese forcibly to West Timor and elsewhere with the purpose of terrorizing the populations through the most gruesome abuses of their fundamental rights. Имелись четкие свидетельства того, что элементы сил безопасности и ополчения тайно сговорились между собой насильно депортировать восточнотиморцев в Западный Тимор и другие места с целью терроризирования населения путем совершения самых ужасных преступлений, нарушающих его основные права.
Regarding the return of civilians to their places of origin, there is no evidence that the Government has forcibly returned people of Darfur to their homes since the communiqué was signed, but some concerns remain. Что касается возвращения гражданских лиц в места своего происхождения, то пока нет никаких признаков того, что после подписания коммюнике правительство стало насильно возвращать население Дарфура в свои дома, однако определенные озабоченности в этой сфере сохраняются.
Many women have been widowed by the war and a large number have been separated from their children, who were abducted during raids or forcibly conscripted. В результате войны многие женщины остались вдовами, многие из них потеряли своих детей, которые были похищены во время налетов или насильно призваны в армию.
Prior to evacuating the peninsula, the LTTE forcibly expelled the entire population of Jaffna to the Vanni region, thereby displacing more than 500,000 persons in one fell swoop. Прежде чем покинуть полуостров, ТОТИ насильно изгнали все население Джафны в район Ванни, переместив одним разом более 500000 человек.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, in his report, noted that indigenous children have been forcibly recruited as soldiers in different conflicts. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил в своем докладе, что дети, принадлежащие к коренным народам, в различных странах насильно вербуются в качестве солдат.
At the same time, the regime was forcibly annexing large swathes of territory belonging to other ethnic groups, thereby ensuring hegemonic control by the State and an exploitative relationship with other regions. В то же время режим насильно аннексировал большие участки территории, принадлежащие другим этническим группам, обеспечивая тем самым единоличный контроль со стороны государства и закрепляя эксплуататорские отношения с другими регионами.
It noted that public policies had been focused on attending to the needs of women and children who were held or forcibly recruited by terrorist groups. В докладе отмечается, что при разработке государственной политики особый интерес проявляется к удовлетворению потребностей женщин и детей, захваченных или насильно завербованных террористическими группировками.
There were allegations that Haitians were being forcibly recruited, even kidnapped, by militias to work in the sugar fields, where the conditions of labour were deplorable. Имеются сообщения о том, что боевики насильно вербуют и даже похищают гаитян и заставляют их работать на плантациях сахарного тростника, где существуют ужасные условия труда.
Following reports in late May that some Casamance refugees had allegedly been forcibly returned to Senegal, representatives of the Government, UNOGBIS and UNHCR visited the border area on 30 May. В конце мая после получения сообщений о том, что некоторые беженцы из провинции Касаманс якобы были насильно возвращены в Сенегал, представители правительства, ЮНОГБИС и УВКБ 30 мая посетили соответствующий приграничный район.
A serious incident occurred at Moyamba Junction when Civil Defence Force combatants forcibly seized from troops of the Guinean contingent a box of ammunition that had been previously confiscated during a search on a civilian vehicle. Серьезный инцидент произошел на Мояамба-Джанкшн, когда бойцы Сил гражданской обороны насильно изъяли у военнослужащих гвинейского контингента ящик с боеприпасами, который перед этим был конфискован при обыске гражданского автомобиля.
The Government of Malaysia transmitted a communication on 17 March to the Special Rapporteur concerning the death of Enyang Ak Gendang, Usman bin Muhammad and eight Indonesians who had been forcibly repatriated by the Malaysian police from immigration detention camps. 17 марта правительство Малайзии направило Специальному докладчику сообщение относительно смерти Еньянга Ак Женданга, Усмана Бин Мухаммеда и восьми граждан Индонезии, которые были насильно репатриированы малайзийской полицией из лагерей для задержанных иммигрантов.
It is generally assumed that the first to return from West Timor and other parts of Indonesia were innocent civilians who were forcibly relocated or fled out of genuine fear and whose return went smoothly. В целом предполагается, что первыми из Западного Тимора и других районов Индонезии возвращались невинные гражданские лица, которые были переселены насильно или бежали из подлинного чувства страха и возвращение которых протекало без особенных проблем.
According to their report, children as young as 10 years are being forcibly conscripted, age being no consideration as long as the child was able to carry a gun. Согласно их докладу, дети даже в возрасте 10 лет насильно призываются в армию, при этом возраст не принимается во внимание, если они способны носить оружие.
That globalization forcibly introduced the iniquities of the slave trade, colonial oppression, the dispossession of land, racial bigotry and the destruction of our precious lives and cultures is a matter of historical record. То, что глобализация насильно закрепила несправедливость торговли рабами, колониальное угнетение, захват земли, расовую вражду и уничтожение наших драгоценных жизней и культур, это исторический факт.
The latter advised him that he was prepared to take responsibility for his own safety, whereupon Sergeant Reid grabbed him by the arm and forcibly ejected him from the room. Когда же он сообщил сержанту Рейду, что готов сам нести ответственность за собственную безопасность, тот грубо схватил его за руку и насильно выдворил из помещения.