Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Насильно

Примеры в контексте "Forcibly - Насильно"

Примеры: Forcibly - Насильно
In some cases, men may join or be forcibly recruited into armed factions or flee attacks, while women are left as heads of household, taking care of family members and property. В некоторых случаях мужчины могут вступать в вооруженные группировки или могут быть насильно завербованы или бежать, спасаясь от нападений, в то время как женщины остаются дома в качестве главы домашнего хозяйства, ухаживая за членами семьи и присматривая за имуществом.
At the same time, there were numerous instances of asylum seekers and refugees being forcibly returned to their countries of origin, where their lives were in grave danger. В то же время имели место многочисленные случаи, когда лиц, ищущих убежища, и беженцев насильно возвращали в страны их происхождения, где их жизнь подвергалась серьезной опасности.
As part of its settlement campaign, Israel continued to destroy Palestinian property, forcibly displacing civilians, and the fact-finding mission had noted that the volume of information received on dispossession, evictions, demolitions and displacement pointed to the magnitude of those practices. В рамках своей кампании по созданию поселений Израиль продолжает уничтожать палестинское имущество, насильно переселяя гражданское население, и, как отметила обследовательская миссия, большой объем полученной информации в отношении случаев лишения права владения, выселения, сноса домов и переселения людей указывает на значительные масштабы такой практики.
It stressed the importance of the family as the basic unit of society and the need to challenge the recent attempts forcibly to introduce new gender concepts whose definitions were not recognized internationally, while clearly ignoring deep-rooted religious, cultural and traditional particularities. Он подчеркивает важность семьи как основной ячейки общества и необходимость противодействовать предпринимаемым в последнее время попыткам насильно навязать новые гендерные концепции, которые не признаются на международном уровне и при этом явно игнорируют укоренившиеся религиозные, культурные и традиционные ценности.
Accordingly, those who apply for recognition of refugee status will not be forcibly repatriated until the process of determining their status is completed. Соответственно, те лица, которые обратились с ходатайством о признании статуса беженца, не могут быть насильно выдворены из страны, пока не завершится процесс по установлению их статуса.
No action had been taken that breached the rights of foreign residents or refugees and no foreign resident had been forcibly expelled. Никаких действий, которые нарушали бы права проживающих в Йемене иностранных граждан и беженцев, не принималось, и ни один иностранец не был выслан из страны насильно.
In September 2012, a nurse was allegedly abducted from the hospital by armed combatants and forcibly taken to the Islamic police station on the grounds that she was not properly veiled. В сентябре 2012 года вооруженные комбатанты похитили из больничного учреждения медсестру и насильно доставили ее в комиссариат исламской полиции на том основании, что ее хиджаб не соответствовал установленным нормам.
In the course of negotiations and later in its implementation, it was agreed that the displaced non-Albanian population will not be forcibly repatriated to the territory of Kosovo and Metohija before necessary security standards for their safety are fully met. В ходе переговоров и позднее в ходе осуществления соглашения стороны договорились о том, что перемещенное неалбанское население не будет насильно репатриировано на территорию Косово и Метохии, пока не будут созданы все надлежащие условия, необходимые для обеспечения его безопасности.
Some interviewees could name local people who had been forcibly recruited by soldiers or who had fled the country for fear of reprimand for having refused military service. Некоторые из опрошенных могли назвать местных жителей, которые были насильно завербованы солдатами или которые были вынуждены покинуть страну, поскольку опасались преследований за то, что отказались от военной службы.
For those who have been forcibly uprooted from their homes and lands, returning home in safety and dignity is often seen as the most desired, sustainable, and dignified solution to displacement. Для тех, кто был насильно изгнан из своих домов и земель, возвращение в условиях безопасности и сохранения достоинства личности часто рассматривается как наиболее желанное, устойчивое и достойное решение проблемы перемещения.
A large number of children were abducted and forcibly recruited into the war effort, and as a result suffered several kinds of atrocities including loss of their childhood. Многие дети были похищены и насильно вовлечены в боевые действия, стали в результате этого жертвами различных злодеяний и потеряли свое детство.
Educational and other establishments were being asked to report on individuals with Georgian surnames and Georgian migrants, including refugees, were being inhumanely treated and forcibly expelled from the Russian Federation. Учебным заведениям и другим организациям предписывается сообщать о лицах с грузинскими фамилиями, а грузинские мигранты, включая беженцев, подвергаются бесчеловечному обращению и насильно изгоняются с территории Российской Федерации.
Do I need to call the police to have you forcibly removed? Мне нужно звонить в полицию, чтобы тебя выставили насильно?
So you would drag Tara to a clinic and have this fetus forcibly removed? Так вы поместите Тару в клинику и насильно достанете плод?
In contravention of the Convention on the Rights of the Child, young children were forcibly removed and deported, and many were returned to their families at a later date. Вопреки Конвенции о правах ребенка маленькие дети насильно отбираются у родителей и депортируются, а многих возвращают семьям позднее.
The size of the Jewish community was not greatly affected by the attempts of some Byzantine emperors (most notably Justinian) to forcibly convert the Jews of Anatolia to Christianity, as these attempts met with very little success. На размер еврейской общины не сильно повлияли попытки ряда византийских императоров (в первую очередь - Юстиниана) насильно переводить евреев Анатолии в христианство - успех этих попыток был более чем ограниченный.
Throughout the series, the Alliance is shown to govern the star system through an organization of "core" planets, following its success in forcibly unifying all the colonies under a single government. В сериале Альянс правит звёздной системой через организацию планет «ядра», после того, как они насильно объединили все колонии под одним правительством.
Together with Captain Nemo, Mina travels to Cairo to locate Allan Quatermain, then on to Paris in search of Dr. Jekyll; finally in London she forcibly recruits Hawley Griffin, The Invisible Man, who completes this incarnation of the League. Вместе с Капитаном Немо Мина отправляется в Каир, чтобы найти Аллана Квотермейна, затем в Париж для поисков Доктора Джекила, и, наконец, в Лондон, где она насильно вербует Хоули Гриффина, человека-невидимку, который завершает воплощение Лиги.
Additionally, JS3 referred to reports that human rights defenders from various civil society organizations, media outlets, union leaders and civilians had been forcibly transferred and held against their will in military camps for up to two days. Кроме того, в СПЗ приводится ссылка на сообщения о том, что правозащитники из различных организаций гражданского общества, средств массовой информации, а также профсоюзные лидеры и мирные жители насильно переводились в военные лагеря и удерживались в них против своей воли до двух дней.
He had already begun to expel Jews, including by placing them forcibly on ships and sending them to various destinations in the Mediterranean and across the Atlantic. Он уже начал высылать евреев, в том числе насильно сажая их на корабли и отправляя их в различные пункты назначения в Средиземном море и через Атлантику.
The plight of the Roma is not just a short-term security problem that can be addressed by draconian measures to move people forcibly from one member state to another. Тяжелое положение цыган не просто краткосрочная проблема безопасности, с которой можно справиться драконовскими методами, перемещая насильно людей из одного государства-члена в другое.
Were we really separated forcibly, or did he just run off with the good stuff? Мы были разделены насильно, или половина сбежала, забрав все хорошее?
The Special Rapporteur alleges that during these operations citizens were forcibly relocated, large numbers of villages were razed, the Kurdish rural way of life was destroyed and "tens of thousands" of men, women and children were arbitrarily arrested and disappeared. Специальный докладчик утверждает, что в ходе этих операций граждане насильно переселялись, большое число деревень было уничтожено, сельский уклад жизни курдов был подорван, а "десятки тысяч" мужчин, женщин и детей подверглись произвольным арестам и исчезли.
Many of the families affected by the demolition policy have been forcibly relocated by the Government of the Sudan to one of four official displaced persons' camps in the Khartoum area. Многие из семей, которых коснулась эта политика сноса стихийно возникших поселений, были насильно переселены правительством Судана в один из четырех официальных лагерей для перемещенных лиц в районе Хартума.
Over recent days, close to 400 non-Serbs have been expelled from their domiciles and forcibly transported towards the border of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Croatia. За последние дни примерно 400 жителей несербской национальности были изгнаны из своих домов и насильно вывезены в район границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и Хорватией.