| Reporting on systematic observation followed the guidelines more closely. | Информация о систематическом наблюдении более четко следовала требованиям руководящих принципов. |
| I just followed the path you set. | Я просто следовала по обозначенному вами пути. |
| And I still secretly followed them for a week. | И я все же тайно следовала за ними целую неделю. |
| My company followed the letter of the law to a T. | Моя компания всегда следовала букве закона до последней точки. |
| I followed my heart all last year and it led me nowhere. | Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда. |
| Unfortunately, although it had simply followed general practice, the Democratic People's Republic of Korea was unjustly singled out for accusations. | К сожалению, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика просто следовала общей практике, она была подвергнута незаслуженным обвинениям. |
| I want to find out which casino she was followed from the night you were robbed and assaulted. | Я хочу выяснить, из какого казино она следовала в тот вечер, когда на вас напали и ограбили. |
| I followed two things which my father and mother gave me. | Я всегда следовала двум советам, которые они мне дали. |
| As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it. | Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда. |
| Kacey was upbeat and positive, and, just like Cal, she followed her heart wherever it lead her. | Кейси была позитивной и оптимистичной и, прямо как Кэл, на следовала сердцу, куда бы оно её не вело. |
| He asserted that the issues covered in the report to the Economic and Social Council reflected TCPR recommendations; UNDP simply followed the structure agreed on by Member States. | Он заявил, что вопросы, охваченные в докладе Экономическому и Социальному Совету, отражают рекомендации по итогам ТВОП; ПРООН просто следовала структуре, согласованной государствами-членами. |
| At the time, HPD followed protocol and they ran background on Amanda's family and neighbors, all of them who checked out. | В то время полиция следовала протоколу и они проверили подноготную семьи Аманды и ее соседей, всех, кто отметился. |
| And I have followed every rule of the suspension "to the letter," and I will continue to do so if you reinstate me. | И я следовала каждому правилу отстранения, вплоть до каждой буквы, и я продолжу это делать, если вы меня восстановите. |
| I followed every rule to the letter, and if you reinstate me, I will continue to do so. | Я следовала каждой букве предписания, и если вы восстановите меня в должности, буду следовать и дальше. |
| The training phase followed, with the participation of one representative of each beneficiary family in a capacity-building programme implemented by the facilitators themselves. | Затем следовала стадия обучения с участием одного представителя каждой семьи-бенефициара в программе по созданию потенциала, выполняемой самими координаторами. |
| I didn't really think, I just followed the Doctor, and... | Я сама над этим ни разу не думала, просто следовала за Доктором... |
| I signed up right away, followed all the rules, did everything they suggested. | Я подписалась, следовала инструкциям, и делала всё, что мне говорили. |
| I followed your father around for 20 years and then one day I woke up and realized that I had completely lost myself. | Я 20 лет следовала за твоим отцом, а потом однажды проснулась и поняла, что совершенно себя потеряла. |
| However, Old Lace does not follow Chase's order quite as well as she followed those of Gert. | Однако, Олд Лейс не следует за порядком Чейза, так же как она следовала за Гертой. |
| As a child, she was stubborn and followed her father wherever he went, at times joining him in planning attacks. | Она с детства отличалась упрямством и следовала за своим отцом, куда бы он ни пошел, время от времени присоединяясь к нему во время планирования атак на голландцев. |
| Her father was a professional military, and her family followed him to different locations, he was transferred to. | Отец был профессиональным военным, и семья следовала за ним куда бы его ни послали. |
| After Vikki saves Sarge, he gets her into trouble by telling her father, Colonel Grimm, that she followed him on his mission. | После того, как Викки спасает Sarge, он вводит её в неприятности, рассказывая её отцу, полковнику Гримму, что она следовала за ним в своей миссии. |
| Germany might rightly argue that it has followed a relatively laissez-faire attitude towards trade, and that it should not be punished, despite its chronic surpluses. | Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит. |
| I've followed Richard all this way? | Я следовала за Ричардом всё это время. |
| I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. | Я не уверен, Coca-Cola следовала за нами или мы за Coca-Cola, но мы - хорошие друзья. |