| No, I followed the protocols of information compartmentalization. | Нет, я следовала протоколам разделения информации. |
| No, I followed police procedure. | Нет, я следовала полицейской процедуре. |
| I have always done everything right, followed all the rules, worked hard at school, been responsible. | Я всегда все делала правильно, следовала правилам, тяжело трудилась в школе, была ответственной. |
| His crew followed him right over the edge. | Его банда следовала ему до конца. |
| But if you do manage to establish a connection to the emissions from company still followed the law. | Но, если вам удастся установить связь с выбросами завода, то наша компания всё равно следовала закону. |
| But I just found the recipe online and followed directions. | Просто нашла рецепт в интернете и следовала указаниям. |
| She had always scrupulously followed the same practice when her country's reports had been considered. | Она также всегда скрупулезно следовала этой традиции, когда обсуждались доклады страны, гражданкой которой она является. |
| The trends in LVL production have historically followed developments in I-beam markets, since they were the main flange material. | В прошлом динамика производства LVL следовала изменениям на рынках двутавровых балок, поскольку они являлись основным материалом для изготовления полок. |
| In recent years, trends in domestic purchases of paper and paperboard in the US have generally followed trends in overall US industrial production. | В последние годы динамика внутренних закупок бумаги и картона в США в целом следовала динамике объема промышленного производства этой страны. |
| The staff member maintained that she had followed those instructions up to the present time. | Сотрудница утверждала, она следовала этим указаниям вплоть до настоящего времени. |
| In its first national communication, Slovakia has followed in general the approved reporting guidelines for national communications. | В своем первом национальном сообщении Словакия в целом следовала утвержденным руководящим принципам представления национальных сообщений. |
| In the early years of peacekeeping, this practice was followed. | В первые годы миротворческой деятельности Организация следовала этой практике. |
| Since 2001, the Romanian economy has broadly followed a similar path but the sustainability of high GDP growth in 2003 is questionable. | С 2001 года экономика Румынии следовала в сходном направлении, однако устойчивость высокого роста ВВП в 2003 году под вопросом. |
| In all cases, the Commission followed the recommendation of the General Assembly to consider the inclusion of a new topic in its programme of work. | Комиссия всегда следовала рекомендациям Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о включении новой темы в свою программу работы. |
| In contrast, Taiwan Province of China followed an autonomous strategy based on the development of capabilities within domestic firms. | С другой стороны, Китайская провинция Тайвань следовала автономной стратегии на основе развития потенциала отечественных компаний. |
| With regard to the process for investigating alleged or suspected irregularities during the counting of votes, the Independent High Electoral Commission followed its established procedures. | Что касается процесса расследования предполагаемых или возможных нарушений при подсчете голосов, то Независимая высшая избирательная комиссия следовала своей установленной процедуре. |
| The Working Group followed this methodology at its third, fourth, fifth and sixth sessions. | Рабочая группа следовала этой методологии на своих третьей, четвертой, пятой и шестой сессиях. |
| Therefore, the UNECE followed the structure of the Eurostat questionnaire to the extent possible. | Поэтому ЕЭК ООН, насколько это было возможно, следовала структуре вопросника Евростата. |
| For that reason, Switzerland in elaborating its report has followed the structure of the Universal Declaration on Human Rights. | Именно по этой причине при составлении своего доклада Швейцария следовала структуре Всеобщей декларации прав человека. |
| She recognized that the National Commission for Lebanese Women had not strictly followed the Committee's reporting guidelines in preparing Lebanon's initial report. | Оратор признает, что при подготовке первоначального доклада Национальная комиссия по делам ливанских женщин не следовала строго руководящим принципам Комитета. |
| I've followed the same rule my entire life... hold on to goodness. | Я следовала одному и тому же правилу всю свою жизнь держаться добра. |
| I followed your orders to create that diversion. | Я следовала твоим приказам в организации диверсии. |
| I followed a lead, hit the same dead end. | Я следовала наводке, тоже тупик. |
| The dog followed him wherever he went. | Собака следовала за ним, куда бы он ни пошел. |
| The dog followed its master, wagging its tail. | Собака следовала за хозяином, виляя хвостом. |