Greece closely followed the proceedings of the General Assembly's special session on the international drug problem. |
Греция внимательно следила за работой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о международной проблеме наркотиков. |
The Panel has followed closely the changes within the structure of SLM/A since June/July 2005. |
С июня-июля 2005 года Группа пристально следила за изменениями в структуре ОДС/А. |
It also encouraged the Bretton Woods institutions to continue support to the country and has closely followed developments in this regard. |
Она также призвала бреттон-вудские учреждения продолжать оказывать помощь этой стране и внимательно следила за положением дел в этой области. |
Indonesia had followed with interest UNIDO's transformation into a key international development organization through more focused programmes and activities. |
Индонезия с интересом следила за тем, как ЮНИДО благодаря более целена-правленным программам и проектам превратилась в ведущую организацию в области международного развития. |
Malaysia has always followed with avid interest the progress of its newest neighbour, Timor-Leste. |
Малайзия всегда с живым интересом следила за успехами нашего самого нового соседа, Тимора-Лешти. |
The Commission has also closely followed developments in the development hubs project. |
Кроме того, Комиссия внимательно следила за ходом осуществления проекта создания центров развития. |
The Special Rapporteur had followed the work of the Committee closely. |
Специальный докладчик пристально следила за работой Комитета. |
As an NGO with Special Consultative Status, the Maryknoll Sisters closely followed the ECOSOC yearly agendas, and made substantial efforts to respond. |
В качестве НПО со специальным консультативным статусом организация "Мэрикнолл систерс" пристально следила за ежегодной повесткой дня ЭКОСОС и предпринимала значительные усилия, для того чтобы следовать ей. |
The camera followed her, but she didn't know it. |
Камера следила за ней, без ее ведома. |
I've read your books, followed your adventures with the NYPD. |
Читала твои книги, следила за твоими приключениями с копами. |
Maybe you took it somewhere and she followed. |
Возможно вы забрали их куда-то и она следила за вами. |
It followed the Ruggie Process developments. |
Она внимательно следила за развитием инициированного профессором Рагги процесса. |
It had also worked closely with other bodies and followed legal developments in other organs. |
Кроме того, Рабочая группа тесно сотрудничала с другими учреждениями и следила за изменениями правовых норм, затрагивающими другие органы. |
I swear, my mom's having me followed. |
Могу поклясться, что мама следила за мной. |
His country had closely followed the international discussion on the mobilization of new resources for development. |
Швейцария внимательно следила за международной дискуссией по вопросу о мобилизации новых ресурсов в целях развития. |
The Special Rapporteur has followed such initiatives very closely and has officially intervened in the processes being undertaken. |
Специальный докладчик пристально следила за ходом реализации таких инициатив и принимала официальное участие в этих процессах. |
I followed a lead to Carver's headquarters in Hamburg. |
Я следила за ним вплоть до штаб-квартиры Карвера в Гамбурге. |
My delegation has followed this debate with the utmost interest, and we welcome the important statement by the representative of the United States. |
Наша делегация с огромным интересом следила за ходом этих прений, и мы приветствуем важное заявление представителя Соединенных Штатов Америки. |
His innovative use of expert hearings on the question of development were followed closely by the Marshall Islands delegation. |
Делегация Маршалловых Островов с большим вниманием следила за ходом новаторски организованных им экспертных слушаний по вопросу развития. |
WHO has closely followed the activities of SELA in its capacity as a regional organization. |
ВОЗ внимательно следила за деятельностью ЛАЭС как региональной организации. |
During the period under review, the ICFTU representative followed the proceedings of the General Assembly mainly the Second and Third Committees. |
В отчетный период представитель МКСП следила за работой Генеральной Ассамблеи, в основном Второго и Третьего комитетов. |
FAFICS followed the Council meetings dealing with the consultative relationship of non-governmental organizations with the United Nations. |
ФАФИКС внимательно следила за заседаниями Совета, на которых рассматривались консультативные отношения неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций. |
My delegation has closely followed the situation in Bosnia and Herzegovina during the reporting period. |
Моя делегация внимательно следила за развитием ситуации в Боснии и Герцеговине в отчетный период. |
My delegation therefore followed with interest the work of the joint panel and carefully studied its report. |
Поэтому моя делегация с интересом следила за работой совместной Группы и внимательно изучила ее доклад. |
Our country has followed with great interest the development and the implementation of the Convention. |
Наша страна с большим интересом следила за разработкой и осуществлением Конвенции. |