During the filming of Vera Cruz, he reinjured his hip falling from a horse, and was burned when Lancaster fired his rifle too close and the wadding from the blank shell pierced his clothing. |
Во время съёмок «Веры Круз» упал со своей лошади, которая возобновила травму бедра и была сожжена, когда Берт Ланкастер выстрелил из ружья слишком близко, так что материал, заполняющий слепой патрон, пробил его одежду. |
Vyacheslav Kozhukhar, the chief of the peacekeeping force, fired several warning shots in the air, and, when those were ignored as well, shot at the driver's side of the man's car, severely wounding him in the back. |
Вячеслав Кожухарь, начальник миротворческих сил, произвел несколько предупредительных выстрелов в воздух и, когда они были проигнорированы, выстрелил в водительскую часть автомобиля, в результате чего он получил тяжелые ранения в спину. |
One of the Minutemen behind that wall observed, "If we had fired, I believe we could have killed almost every officer there was in the front, but we had no orders to fire and there wasn't a gun fired." |
«Если бы мы выстрелили, - вспоминал потом один из минитменов, - то наверняка убили бы всех офицеров в первой линии, ноу нас не было приказов на стрельбу, так что никто не выстрелил». |
It is claimed a British gunner fired the last shot of the Revolution this day, loosing a cannon at jeering crowds gathered on the shore of Staten Island as his ship passed through the Narrows at the mouth of New York Harbor. |
Последний выстрел войны был произведён в этот день, когда британский стрелок на одном из уплывающих кораблей выстрелил из пушки в насмешливо кричавшую толпу, собравшуюся на берегу Статен-Айленда у входа в Нью-Йоркскую бухту. |
He shot an antique bullet identical to the one he was killed with, probably fired from an identical gun. |
Он выстрелил старинной пулей, идентичной той, которой его убили, скорее всего, из такого же оружия. |