Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Finding - Заключение"

Примеры: Finding - Заключение
At least one court concluded that the form requirement must not be derogated from, even in situations where a finding that an arbitration agreement did not satisfy the form requirement of article II(2) would be contrary to principles of good faith. По меньшей мере один суд заключил, что отступление от требования в отношении формы недопустимо даже в тех ситуациях, когда заключение о том, что арбитражное соглашение не удовлетворяет предусмотренному в статье II(2) требованию в отношении формы, противоречит принципам добросовестности.
They stated that the finding of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that the 1998 amendments to the Native Title Act were in breach of Australia's international obligations demonstrated the critical importance international standards played in protecting the rights of indigenous peoples. Они отметили, что заключение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о том, что поправки 1998 года к Закону об исконных правах коренных народов нарушают международные обязательства Австралии, свидетельствует об огромной роли международных стандартов в деле защиты прав коренных народов.
The Human Rights Committee is not in a position to re-evaluate the Judicial Committee's finding on this point, and finds that there was no violation of article 14, paragraph 5, in this respect" Комитет по правам человека не может заново оценивать заключение Юридического комитета по этому вопросу и считает, что в этом отношении никакого нарушения пункта 5 статьи 14 не было"
In the event that a defendant chooses to contest a finding of infringement by the Arbitrator before the courts then the burden of proof should shift entirely to the defendant and the defendant should be required to indemnify the patent holder's costs of the proceedings. Если ответчик решит опротестовать заключение арбитража о наличии нарушения прав патентовладельца в суде, то бремя доказывания должно быть полностью возложено на ответчика, и от ответчика следует требовать возмещения расходов патентовладельца, связанных с судопроизводством.
He submits that the domestic tribunals have accepted the State party's arguments that the Committee did not take into account the State party's submissions of 22 April 2002 and thus made a finding of violations unfairly. Он заявляет, что национальные суды согласились с доводами государства-участника относительно того, что Комитет не принял во внимание материалы государства-участника, представленные 22 апреля 2002 года, и в связи с этим несправедливо вынес заключение о наличии нарушений.
If the Chair of the Commission is satisfied with the RCMP's disposition of a complaint, the Chair reports this finding in writing to the complainant, the RCMP members involved, the Commissioner of the RCMP and the Solicitor General. Если Председатель Комиссии удовлетворен мерами, принятыми КККП по данной жалобе, он письменно препровождает свое заключение заявителю, соответствующим сотрудникам КККП, Комиссару КККП и Генеральному солиситору.
The DPSOA, on the one hand, requires the Court to have regard to the opinion of psychiatric experts on future dangerousness but, on the other hand, requires the Court to make a finding of fact of dangerousness. С одной стороны, ЗОЗПП требует от суда принимать во внимание мнение экспертов-психиатров о будущей угрозе, а с другой - выносить заключение о факте наличия угрозы.
The State party also points out that, while the European Court has suggested that lifetime imprisonment may raise issues under article 3 of the European Convention, it has not yet made such a finding. Государство-участник также отмечает, что, хотя Европейский суд и высказался в том смысле, что пожизненное заключение может вызвать вопросы по статье З Европейской конвенции, он еще не принял соответствующего решения15.
The defendant relied upon the finding that the plaintiff had no capacity to enter into the contract, thus it was illegal to argue otherwise than by PRC Law. Ответчик исходил из вывода об отсутствии у истца полномочий на заключение данного контракта, и поэтому разбирательство данного спора иначе, чем в рамках законодательства КНР, было бы незаконным.
The independent expert will provide an opinion to the Department that domestic violence either has or has not occurred, basing this finding on the evidence submitted by the applicant and any other evidence available, including an interview. Независимый эксперт представляет Департаменту заключение о том, имело ли место насилие в семье или нет, исходя из свидетельств, представленных заявителем, а также любых других свидетельств, в том числе материалов интервью.
4.2 The State party submits that the Supreme Court's finding that the relevant provisions of the Act of 4 July 1990 were incompatible with article 26 of the Covenant, together with its instruction that the legislator amend these provisions, afforded the author adequate redress. 4.2 Государство-участник утверждает, что заключение Верховного суда о том, что соответствующие положения Закона от 4 июля 1990 года несовместимы со статьей 26 Пакта, а также его указание о том, чтобы законодательные органы внесли поправки в эти положения, предоставляли автору адекватное возмещение.
Lastly he expressed his delegation's support for the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to facilitate the finding of solutions to the broad political issues raised by United Nations efforts to combat terrorism including identifying the root causes. В заключение оратор выражает поддержку делегацией Малайзии идее созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня с целью облегчить нахождение решений масштабных политических проблем, возникших в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая определение его коренных причин.
As a response to the Review Commission's finding, the Public Service Commission (PSC) adopted a policy aimed at increasing female representation at all levels, especially managerial levels to at least 30% by the year 2000. В ответ на заключение Комиссии по обзору Комиссия по государственной службе (КГС) приняла политику, направленную на увеличение представительства женщин на всех уровнях, особенно на руководящих, по крайней мере до 30 процентов к 2000 году.
On the issue of consent to adjournment, the Committee notes that the domestic courts found, as a matter of fact, that the author had consented, a finding which, absent manifest arbitrariness or a denial of justice, the Committee will not disturb. В отношении вопроса о согласии на перенос заседания Комитет отмечает, что национальные суды пришли к заключению, что автор дал согласие, и при отсутствии явного произвола или отказа в правосудии Комитет не будет ставить под сомнение это заключение.
Finally, the finding of a violation may lead to changes in the concerned State's law and practice, and consequently change the situation of persons belonging to minorities who are in a similar situation to the author of the communication. Наконец, заключение о нарушении может привести к внесению изменений в законодательство и практику соответствующего государства, а следовательно, изменить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам и оказавшихся в такой же ситуации, что и автор сообщения.
The Panel reiterated its finding both in terms of a legal analysis indicating that a legal framework for freezing assets in Liberia did exist and of its identification of assets within Liberia belonging to individuals on the assets freeze list. Группа подтвердила свое заключение как в отношении правового анализа, указав, что в Либерии отсутствует правовая база для замораживания активов, так и в отношении идентификации в самой Либерии активов лиц, которые включены в список лиц, касающийся замораживания активов.
After examining the arguments of the petitioner, the Ombudsman sends a finding to the appropriate State authority with recommendations regarding the restoration of the rights of the petitioner После проверки доводов заявителя он направляет свое заключение в соответствующий государственный орган со своими рекомендациями по восстановлению прав заявителя.
Finding by a special judicial commission set up by the Supreme Court that, for reasons of illness, the judge has been unable to perform his or her duties over a period of more than four months; заключение созданной Верховным судом специальной судебной комиссии о том, что в течение срока, превышающего четыре месяца, судья не мог исполнять свои полномочия в связи с болезнью;
The finding also states that В заключение говорится также, что
The Supreme Court confirmed this finding. Верховный суд подтвердил это заключение.
The experts found Ieng Sary and Nuon Chea fit to stand trial, a finding that went challenged. Эксперты установили, что по своему состоянию здоровья Иенг Сари и Нуона Чи пригодны для прохождения судебного разбирательства, а затем это заключение было оспорено.
This finding was not reversed in the Supreme Court and remains so until such time as the Court should decide otherwise. Это заключение не было отменено Верховным судом и остается в силе, пока суд не решит иначе.
Despite the finding of the Office of Internal Oversight Services on overstocking, the Board noted that MINURSO had procured additional spare parts aggregating $297,497 during the financial period 2005/06. Комиссия отметила, что, несмотря на вынесенное Управлением служб внутреннего надзора заключение о том, что созданные запасы превышали норму, МООНРЗС в финансовом периоде 2005/06 года произвела закупку дополнительных запчастей на общую сумму 297497 долл. США.
He claimed that the psychiatrist had then unlawfully changed her finding, without any evidentiary basis, and wrongly concluded that he suffered from schizophrenia. Он заявлял, что психиатр позднее бездоказательно изменила свое заключение, поставив ложный диагноз - "шизофрения".
8.5 As regards the authors' claims that their continuing detention violated article 9 paragraph 1 of the Covenant, the Committee finds that in light of the finding above (para. 8.4), such detention did not amount to arbitrary detention. 8.5 Что касается заявления авторов о том, что их продолжающееся заключение нарушает пункт 1 статьи 9 Пакта, то Комитет полагает, что в свете сделанного выше вывода (пункт 8.4) подобное содержание под стражей не равносильно произвольному содержанию под стражей.