Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Finding - Заключение"

Примеры: Finding - Заключение
In closing, let me reiterate that the United States remains firmly committed to finding a peaceful and diplomatic solution to resolve what we all feel is a grave threat to international peace and security. В заключение я хочу подтвердить, что Соединенные Штаты по-прежнему твердо привержены поиску путей разрешения проблемы, которую все мы рассматриваем как серьезную угрозу международному миру и безопасности, с помощью мирных и дипломатических средств.
In closing, he said that the expertise of his many colleagues in the delegation would be instrumental in preparing replies to the questions put by the Committee and in finding ways to implement the Convention in Bhutan. В заключение он говорит, что опыт его многих коллег в делегации будет иметь важное значение при подготовке ответов на вопросы, заданные Комитетом, и поиске практических путей осуществления в Бутане Конвенции.
Further, the State party cites the RRT's finding that the complainant was able to depart from Algeria on three occasions and to return twice without any problems. Кроме того, государство-участник приводит заключение СДБ о том, что заявитель трижды покидал Алжир и дважды возвращался без каких-либо проблем.
However, the monitoring body's finding of impermissibility might amount to a finding of invalidity and the reserving State or international organization must act accordingly by denouncing the treaty or withdrawing all or part of the reservation. В то же время заключение органа по наблюдению относительно недопустимости может быть равнозначно заключению о недействительности и сделавшее оговорку государство или международная организация обязаны действовать соответствующим образом путем денонсации договора или снятия оговорки в полном объеме или частично.
The Group was pleased to note the finding in the External Auditor's report that the Organization was well run, and that most of the earlier recommendations had already been implemented. Группа с удовлетворением отмечает содержащееся в докладе Внешнего ревизора заключение о рациональном управлении работой Организации и о том, что большая часть предыдущих рекомендаций уже выполнена.
Furthermore, as regards the possibility of complaining to the Ombudsman, the Committee recalls that any finding of this body would only have hortatory rather than binding effect on the authorities. Помимо этого, касаясь возможности обращения с жалобой к Омбудсмену, Комитет напоминает, что любое заключение этого органа имело бы лишь рекомендательную, а не обязательную силу для органов власти.
It also noted that, in order to make a finding of genocide, it was necessary to establish specific intent to destroy the protected group as such, in whole or in part. Он также отметил, что для того, чтобы вынести заключение о геноциде, необходимо установить наличие конкретного намерения уничтожить полностью или частично находящуюся под защитой группу людей.
Although it would not stay the author's deportation, a positive finding would result in the issuance of a permanent resident visa and allow the author to remain in/or return to Canada. Хотя при этом речь об отсрочке депортации автора не идет, позитивное заключение приведет к выдаче постоянного вида на жительство и позволит автору остаться в Канаде или вернуться в Канаду.
The Court noted that this finding was further confirmed by the position of the Italian Government, as reported by the Foreign Ministry, in its relations with the PLO. Суд отметил, что, как сообщил министр иностранных дел, это заключение в дальнейшем было подтверждено позицией итальянского правительства в его отношениях с ООП.
That finding, and its documentary expression, creates a presumption which can only be set aside for the most compelling reasons and is thus to be given the greatest weight by national courts. Это заключение и его документальное оформление создают презумпцию, которую можно отвергнуть только по очень веским причинам и которой, таким образом, национальные суды придают самое большое значение .
However, only the competent authorities representing the Government can validate any finding by the association in this respect and take a legal decision concerning the access to the TIR procedure. З. Однако только компетентные органы, представляющие правительство, могут подтвердить то или иное заключение объединения в этом отношении и принять правовое решение о доступе к процедуре МДП.
A finding of the local courts that an act was unlawful may well be relevant to an argument that it was also arbitrary; but by itself, and without more, unlawfulness cannot be said to amount to arbitrariness... Заключение местных судов о противоправности деяния вполне может иметь отношение к доводу о том, что оно является также произвольным; но сама по себе и без каких-либо дополнительных элементов противоправность не может считаться равной произвольности...
The Committee requested the State party to take steps in response to the finding of a violation of the complainant's rights under articles 3 and 22 of the Convention, because of his forcible return to Egypt, and to prevent similar violations in the future. Комитет просил государство-участник принять меры в ответ на заключение о наличии нарушения прав заявителя по статьям З и 22 Конвенции по причине его принудительного возвращения в Египет и предотвращать аналогичные нарушения в будущем.
A lot for which a finding of non-conformity has been issued may not be moved without the authorisation of the authorised control service issuing that non-conformity report. Партия, в отношении которой было сделано заключение о несоответствии, не может далее перевозиться без разрешения уполномоченной инспекционной службы, составившей акт о несоответствии.
Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным.
In conclusion, we hope that our deliberations in this Dialogue will bolster international consensus on finding the most effective ways to implement the outcomes of the Monterrey and Doha Conferences, in particular in view of the repercussions of the global financial crisis. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наши обсуждения в рамках этого диалога будут служить упрочению международного консенсуса в отношении поисков наиболее эффективных способов осуществления итогов Монтеррейского и Дохинского совещаний, в частности, с учетом последствий глобального финансового кризиса.
In conclusion, he hailed the invaluable contribution of the Executive Director, noting that her input on sensitive issues had been crucial to the finding of common ground. В заключение он отметил неоценимый вклад Директора-исполнителя, подчеркнув, что ее вклад в работу по важным вопросам имел решающее значение для выработки общей позиции.
In conclusion, the delegation reiterated that all of the opinions, observations and recommendations would be given due consideration by the Beninese authorities with a view to finding solutions and strengthening democracy and human rights in Benin. В заключение делегация вновь подтвердила, что государственные органы Бенина весьма серьезно изучат все соображения, замечания и рекомендации с целью нахождения решений существующих проблем в интересах укрепления демократии и системы защиты прав человека в Бенине.
Lastly, she expressed concern at the Board's finding that the deficiencies identified stemmed from weaknesses in the system of rules and regulations by which organizations were operated and controlled. ЗЗ. В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними.
The court based this finding on the jurisprudence of the German Supreme Court, which ruled that in order to achieve legal certainty, the final settlement of a dispute was the latest possible time limit for challenging an arbitrator. Свое заключение суд обосновал, сославшись на судебную практику Верховного суда Германии, согласно которой для обеспечения правовой определенности этап окончательного урегулирования спора является последней по времени возможностью для отвода арбитра.
In closing, I would like to reiterate Brazil's willingness to participate in an objective and well-informed dialogue with all Member States that could be conducive to finding solutions to the current food and energy crisis. В заключение я хотела бы подтвердить готовность Бразилии участвовать в объективном и основанном на высоком уровне информированности диалоге со всеми государствами-членами, который мог бы содействовать поискам путей выхода из нынешних продовольственного и энергетического кризисов.
Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения.
Finally, concerning the financing of experts, he welcomed the progress made in the consultations on the issue and hoped that those consultations would continue with a view to finding a solution acceptable to all. В заключение автор приветствовал прогресс, достигнутый на консультациях по вопросу о финансировании участия экспертов, и выразил надежду на то, что эти консультации продолжатся в целях нахождения приемлемого для всех решения.
Judge Cardozo concluded by finding nothing incompatible with the policy of the Government, with the safety of the nation or with the maintenance of the war in the enforcement of a mutual inheritance treaty, and held that the treaty was not abrogated. В заключение, судья Кардосо не нашел «ничего несовместимого с политикой правительства, безопасностью государства или поддержанием мира в обеспечении соблюдения договора о взаимном уважении прав наследования и счел договор неаннулированным».
After the public hearings, based on the professional finding and the report of the public hearings, the competent authority (currently, the Ministry of Nature Protection) accepts or rejects the finding of the expert study. После проведения публичных слушаний уполномоченный орган (в настоящее время таковым является министерство охраны природы), основываясь на профессиональном заключении и протоколе публичных слушаний, принимает или отклоняет экспертное заключение.