The Commission recommended withdrawal of the directive and issued a decision finding an infringement of competition law for which the operators were heavily sanctioned. |
Комиссия рекомендовала отменить директиву и вынесла заключение о нарушении закона о конкуренции, назначив серьезные штрафные санкции. |
This finding highlights the continuing need for proactive approaches, such as the second gender promotion initiative that the Fund launched in 2014. |
Такое заключение подчеркивает сохраняющуюся необходимость в инициативных подходах, таких как вторая инициатива по поощрению гендерного равенства, с которой Фонд выступил в 2014 году. |
On the evidence currently available, it was not possible to reach a finding about the chemical agents used, their delivery systems or the perpetrators. |
Имеющиеся на настоящий момент доказательства не позволили сделать заключение относительно использованных химических веществ, средств их доставки или виновников. |
However, that finding was currently under appeal in the Supreme Court of Appeal. |
Однако это заключение в настоящее время обжаловано в Верховном апелляционном суде. |
In this case, the Human Rights Committee made a more general finding. |
В этом деле Комитет сделал более общее заключение. |
The US government subsequently appealed the finding under the extraordinary challenge provisions of NAFTA, and a ruling is expected soon. |
Впоследствии правительство США оспорило это заключение в соответствии с процедурой чрезвычайного обжалования НАФТА, при этом ожидается, что соответствующее решение будет принято в ближайшее время. |
Thus, the domestic courts had no opportunity to make any finding thereon. |
Поэтому национальные суды не имели возможности вынести заключение по этому вопросу. |
This finding affects significant components of the claim in relation to this project. |
Данное заключение затрагивает немаловажные компоненты претензии в отношении этого проекта. |
The Committee's finding in that regard was not binding and it was for States parties to draw their own conclusions. |
Заключение Комитета по этому вопросу не является обязательным, и государства-участники сами должны сделать свои собственные выводы. |
This finding is in agreement with the conclusion drawn by the Tripartite Committee set up by the Governing Body of ILO. |
Это заключение согласуется с выводом, к которому пришел Трехсторонний комитет, созданный Административным советом МОТ. |
In the circumstances, it would be improper for the Committee to make a finding on the merits of the case . |
В этих обстоятельствах Комитету не следует выносить заключение по существу дела . |
This finding is discussed more fully at paras. 380-393, infra. |
Это заключение рассматривается подробнее в пунктах 380-393 ниже. |
In the case of Halliburton Company, this finding is based on a review of the underlying service tickets. |
В случае "Холлибертон компани" это заключение основано на рассмотрении первичных заказов на обслуживание. |
The Trial Chamber filed a finding of guilt for that count. |
Судебная камера вынесла заключение о признании обвиняемого виновным по данному пункту. |
Dr. Maynard saw him on the same day and had a similar finding. |
Д-р Мейнард осмотрел его в тот же день и сделал аналогичное заключение. |
On 18 October 2005, the Legislative Assembly issued a majority favourable finding on the bill amending the General Health Act. |
С 18 октября 2005 года на нынешний проект закона внесения поправок в закон об основах здравоохранения дано положительное заключение большинства Законодательного собрания. |
This finding was upheld by the Federal Court. |
Это заключение было поддержано Федеральным судом. |
Although the Department of Justice has not discussed this finding with the Task Force, it cannot be considered as a valid justification for the failure to undertake administrative action. |
Хотя Департамент юстиции не обсуждал это заключение с Целевой группой, его нельзя считать веским основанием для непринятия административных мер. |
It concludes with a series of recommendations that I am putting forward with the purpose of seeking to assist all parties involved in finding a solution to the crisis. |
В заключение в нем приводится ряд рекомендаций, посредством которых я пытаюсь помочь всем заинтересованным сторонам урегулировать возникший кризис. |
The ODIHR report puts forward a biased and unsubstantiated finding that ODIHR representatives were denied free access to defendants and case materials. |
В докладе БДИПЧ/ОБСЕ делается предвзятое и неправомерное заключение о необеспечении представителям БДИПЧ полного доступа к подсудимым и материалам уголовного дела. |
The Panel refers to its finding at paragraph 237, supra, that the monthly rate in the trust agreements covered all expenses. |
Группа ссылается на свое заключение в пункте 237 выше о том, что ежемесячная ставка оплаты по соглашениям об охране, предназначалась для покрытия всех расходов. |
This finding would suggest that a provision concerning countermeasures should be included, at least within brackets, among the draft articles on circumstances precluding wrongfulness. |
Такое заключение предполагает, что положение о контрмерах следует включить, хотя бы в квадратных скобках, в проекты статей, касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность. |
If the panel of the circuit court finds that the statutory prerequisites for extradition have been fulfilled, it shall confirm such a finding by a ruling. |
Если коллегия окружного суда считает, что нормативные условия выдачи были выполнены, она подтверждает это заключение своим постановлением. |
If the planned activity affects the defence of the State, the authority concerned is obliged to provide the finding of the expert study after discussing it with the relevant government offices. |
Если намечаемая деятельность касается обороны государства, уполномоченный орган обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами. |
The finding of the expert study is published within a period of seven days and the parties concerned are notified of it in writing. |
Экспертное заключение публикуется в семидневный срок, и заинтересованные стороны извещаются об этом письменно. |