Direct and indirect discrimination the female Roma face on the occasion of attempts to find a job is a fact that is unfortunately very often denied or considered false. |
К сожалению, факт прямой и косвенной дискриминации, которой подвергаются цыганки в связи с поисками работы, принято отрицать или считать недостоверным. |
But the point is, if we ever survive to actually issue them, find enough investors that this can be considered a success, there's nothing stopping the next organization to start to issue bonds next spring. |
Но смысл в том, что если мы когда-нибудь доживём до их выпуска, найдём достаточно инвесторов, для того, чтобы это можно было бы считать успехом, нет ничего препятствуещего выпуску облигаций другой организации следующей весной. |
You may find it of interest... that the artist responsible for this beautiful painting... was a Boston native who apprenticed right here... on our very own Commonwealth Avenue. |
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой. |
As it expanded, the couple travelled around the world to find models for their crafts; by the 1980s, they had accumulated more than fifty thousand individual toys as models, and they gradually began to see themselves as collectors. |
Пока компания расширялась, они путешествовали по миру в поисках идей для своих работ; к 1980 м у них было более пятидесяти тысяч видов игрушек, и они начали считать себя коллекционерами. |
I would even say that, going back even further, among the bodies that can be considered fully multilateral - the CCW among them - one would have to go back to 1993 and the Chemical Weapons Convention to find a similar treaty to have entered into force. |
Я бы даже сказал, заглядывая дальше в прошлое, что среди органов, которые можно считать подлинно многосторонними, в их числе и КНО, аналогичный договор был подписан и вступил в силу только в 1993 году - это была Конвенция по химическому оружию. |
We shall write to the Lady Anne to thank her for being so conformable, and to assure her that if she continues, she will find in us a perfect friend, content to repute her as our dearest sister. |
Мы хотим написать леди Анне, дабы поблагодарить её за уступчивость и уверить, ...что если в дальнейшем она будет вести себя также, то... найдет во мне истинного друга, ...готового считать её своей дорогой сестрой. |
So they copy each other. They can count to five. They can recognize faces. And here she comes down the ladder. And she'll come into the hive, find an empty honey pot and throw up, and that's honey. |
То есть, они копируют друг друга. Они умеют считать до пяти, умеют распознавать лица. А вот он спускается по трапу, входит в улей, находит пустую соту, срыгнет, и это мы называем мёд. |
The Inspectors did not find a single document where the terms consultation vs. information are defined in the United Nations except for a note from the World Food Programme and the United Nations Office of Legal Affairs (UNOLA) to the Executive Board of the WFP. |
Инспекторам не удалось обнаружить ни одного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержалось бы сравнительное определение терминов "консультации" и "информирование", если не считать записки Всемирной продовольственной программы и Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (УПВООН), адресованной Исполнительному совету ВПП. |
I think you'll find I ooze charm. |
Вы можете считать мой юмор немного сортирным |
Shouldn't you find someone who's willing to win your heart, not just inherit it? |
Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством. |
Are we now to find the American industrialists guilty? |
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники? |