Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Find - Считать"

Примеры: Find - Считать
In conclusion, we reiterate that we support the process led by Mr. Ahtisaari and continue to believe it is necessary to find a lasting and balanced settlement as its outcome. В заключение мы повторяем, что мы поддерживаем процесс под руководством г-на Ахтисаари и продолжаем считать необходимым поиски прочного и сбалансированного урегулирования в итоге.
Frequently, we find an unequal division regarding housework and care in the family and women's tendency to contribute more to the family than to the society. Мы часто сталкиваемся с неравномерным распределением работ по дому и по уходу за семьей, а также с тенденцией считать, что женщины вносят более существенный вклад в семью, чем в общество.
Maybe it was arrogant to think that but it's even more arrogant to think there isn't a cure just because you couldn't find it. Возможно, слишком самонадеянно думать подобным образом, но гораздо более самонадеянно считать, что лекарства не существует, лишь потому, что ты не можешь его найти.
And as long as you stay that way, you'll find it easy to make your exit. И пока вас будут считать таковыми, вам будет проще выбраться.
Except for Hawaii, you can't find a college that's further away from Rosewood. Если не считать Гавайи, нет другого колледжа, который настолько же далеко от Розвуда.
I'm trying really hard not to find you insane, but you're making it very difficult for me. я очень стараюсь не считать вас безумным, но это даётся мне с трудом.
However, the United Kingdom has a long tradition of freedom of speech which allows individuals to hold and express views which may well be contrary to those of the majority of the population, and which many may find distasteful or even offensive. Однако в Соединенном Королевстве действует давно установившаяся традиция свободы слова, позволяющей частным лицам иметь и выражать мнения, которые вполне могут идти вразрез с мнениями большинства населения и которые многие могут считать отталкивающими или даже оскорбительными.
The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation. Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения.
We envisage some minimal mechanisms and procedures being made available to help States and communities in their search for suitable models of autonomy which they might find appropriate to their needs. Мы предусматриваем некие минимальные механизмы и процедуры, которые имелись бы в наличии, чтобы помочь государствам и общинам в их поисках подходящих моделей автономии, которые они могут считать соответствующими их потребностям.
Governments may even find "an issue concerning the control of restrictive business practices" meriting consultation with other States if they contemplate changes in their own legislation or enforcement policies, or if there are relevant changes in the practice of their own courts. Правительства могут даже считать, что "вопрос, касающийся контроля за ограничительной деловой практикой", заслуживает рассмотрения в ходе консультаций с другими государствами, если они предполагают изменить свое законодательство или политику обеспечения его соблюдения, или если в этих странах имеют место соответствующие изменения судебной практики.
7.9 In conclusion, the State party submits that there are no reasons to find that articles 25 or 26 of the Covenant were violated in the author's case. 7.9 В заключение государство-участник заявляет, что нет никаких оснований считать, что в случае автора были нарушены статьи 25 или 26 Пакта.
The cases examined indicate a tendency for courts to find that they have the jurisdiction to hear disputes relating to employment contracts, where the employment mirrors employment in the private sector. Рассмотренные дела свидетельствуют о наличии в судах тенденции считать, что они обладают юрисдикцией по рассмотрению споров, связанных с трудовыми договорами, в которых трудовая деятельность означает работу в частном секторе.
It is our hope that when the Court is fully operational and when the international community has been assured of its effectiveness and its independence and has seen its successes, the Security Council will no longer find it necessary to renew the resolution. Надеемся, что, когда Суд начнет работать на полную мощность и когда международное сообщество убедится в его эффективности и в его независимости и увидит его успехи, Совет Безопасности больше не будет считать целесообразным продление этой резолюции.
Although the reasons for this vary depending on economic sectors and among countries, SMEs might also find that e-business applications for internal business processes might not be suitable for their size and industry, or are not affordable. Хотя причины здесь варьируются между экономическими секторами и странами, МСП могут при этом считать, что электронные деловые операции для внутренних бизнес-процессов могут не подходить им в силу их размера и профиля или могут быть им не по средствам.
You might find it domestic, but there's a certain sense of power that a garden gives you Вы можете считать это житейским делом, но сад придает особую энергию.
Ultimately, the Commission continues to find that "the value of subsequent practice varies according as it shows the common understanding of the parties as to the meaning of the terms." В итоге Комиссия продолжает считать, что "ценность последующей практики изменяется в зависимости от того, насколько она выражает общее мнение сторон относительно значения термина".
It would also constitute a grave precedent, as any State subject to mass immigration would find it necessary to occupy the State from which it came, and this occupation would then have to be supported by the United Nations. Оно также создаст серьезный прецедент, ибо это будет означать, что любое государство, подвергшееся массовому нашествию иммигрантов, будет считать необходимым оккупировать государство, из которого они прибыли, и такая оккупация должна будет получить поддержку Организации Объединенных Наций.
The people have to find him worthy. Люди должны считать его достойным.
Call it a soft spot for guys who don't bail on their families, Rob banks, and start new families, But I will admit, to find Amber, he's got the wrong style. Можешь считать это слабостью на парней, которые не бросают свои семьи, не грабят банки и не заводят новые семьи, но признаю, для поиска Эмбер он выбрал неправильный стиль.
We are confident that we can find a solution to the problem that will satisfy our legitimate interests, although the fact that the African Group does not intend to make the promised gesture of a conciliatory statement is not exactly an encouraging sign. Мы уверены в том, что сможем найти такое решение этой проблемы, которое будет отвечать нашим законным интересам, хотя тот факт, что Группа африканских государств не намерена сделать обещанный жест в виде примирительного заявления, вряд ли можно считать обнадеживающим признаком.
An international tribunal might, for example, find that a unilateral declaration which contained a promise was binding upon its author under international law even though that State might maintain that it had had no intention to assume any such obligation when it performed that act. Так, международный суд может найти, что односторонняя декларация, содержащая обязательство, по международному праву связывает ее автора, даже если данное государство, положим, утверждает, что оно не предполагало считать себя связанным чем-либо подобным, когда оно совершило указанный акт.
Many of them are likely to find themselves suddenly part of the wider health system, and this could be the starting point for a fruitful dialogue, better coordination and the development of more effective and efficient health delivery systems. Вполне вероятно, что многие из них вдруг окажутся частью более широкой системы здравоохранения, и этот момент можно будет считать отправной точкой для начала плодотворного диалога, улучшения координации и создания более эффективных и действенных систем, оказывающих медицинские услуги.
In other words, inability to find any affirmative indications after due course of ordinary technical and legal examinations, is to be considered non-existence of undeclared nuclear activities or materials. Иными словами, если после соответствующего периода обычных технических и юридических проверок не будет найдено никаких положительных подтверждений, следует считать, что необъявленных видов ядерной деятельности или материалов не имеется;
The Committee does not wish to assert that in all cases where it does not find non-compliance, the Party in question should feel obliged to agree that the Committee may make recommendations, or to their content. Комитет не настаивает на том, что во всех случаях, когда он не приходит к выводу о несоблюдении, соответствующая Сторона должна считать себя обязанной признавать право Комитета на вынесение рекомендаций или соглашаться с их содержанием.
"[...] it appeared essential to find the point where the member State could be said to have so little 'room for manoeuvre' that it would seem unreasonable to make it solely responsible for certain conduct." "[...] представляется важным определить момент, начиная с которого можно считать, что у государства-члена оказалось столь мало"возможностей для маневра", что неразумно привлекать исключительно его к ответственности за определенное поведение".