Developed countries must step up efforts to meet the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance, to make available the necessary financing to scale up Millennium Development Goal-related investment. |
Развитым странам необходимо активизировать усилия по достижению целевого показателя в области официальной помощи в целях развития, составляющего 0,7 процента от валового национального дохода, с тем чтобы обеспечить необходимые финансовые средства для увеличения инвестиций, связанных с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Other countries, unable to attract private financing, such as countries with low forest cover, will need financial assistance that goes beyond mere building of capacity, such as for rehabilitation, afforestation and reforestation. |
Другим странам, которые не в состоянии привлечь финансовые средства из частного сектора, например слаболесистым странам, потребуется финансовая помощь не только для создания потенциала, но например и на реабилитацию, облесение и лесовосстановление. |
This is not to deny the need for public finance; private financing will not flow into non-profitable areas or areas with unacceptably high risk and into production or preservation of public goods that cannot be easily internalized into economic decision-making. |
Это не исключает потребности в государственных финансах; частные финансовые средства не будут поступать в невыгодные области или области с неприемлемо высоким уровнем риска и в производство или сохранение общественных благ, расходы на которые трудно подсчитать при принятии экономических решений. |
Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. |
Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах. |
b) Provides for the appropriate implementation of the functional approach so as to ensure that all providers of financing are treated according to rules that produce functionally equivalent outcomes. |
Ь) предусматривало надлежащее осуществление функционального подхода, с тем чтобы обеспечить применение ко всем лицам, предоставившим финансовые средства, режима в соответствии с правилами, приводящими к функционально эквивалентным результатам. |
Under the unitary approach, the goal is to permit a maximum of flexibility to acquisition secured creditors that provide financing for the acquisition of inventory, and to minimize the transactional paperwork associated with multiple acquisition transactions involving the same acquisition secured creditor. |
Цель унитарного подхода заключается в том, чтобы обеспечить максимальную гибкость финансирующим приобретение обеспеченным кредиторам, предоставляющим финансовые средства для приобретения инвентарных запасов, и свести к минимуму коммерческое делопроизводство, связанное с множественными сделками по приобретению с участием одного и того же обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение. |
The amount of financing allocated, with the credits made available to partners by the European Investment Bank, reflects the importance the European Union attaches to the Euro-Mediterranean partnership and the expectations of partner countries. |
Финансовые средства и кредиты, предоставленные партнерам Европейским инвестиционным банком, свидетельствуют о важности, которую Союз придает евро-средиземноморскому партнерству и потребностям стран-партнеров. |
Another claimant bank, based in Egypt, was part of a syndicate of banks which provided financing for confirmation by a European bank of a letter of credit issued by Rafidain Bank in 1983 in connection with a construction project. |
Еще один банк-заявитель, базирующийся в Египте, являлся участником консорциума банков, который предоставил финансовые средства для подтверждения одним европейским банком аккредитива, выставленного банком "Рафидайн" в 1983 году в связи с одним строительным проектом. |
In many situations, a seller or other acquisition financier, or an acquisition secured creditor, will offer to provide financing to permit the acquisition of several assets. |
Во многих ситуациях продавец или другое лицо, финансирующее приобретение, либо обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, будут предлагать финансовые средства, позволяющие приобрести несколько активов. |
This means that the acquisition secured creditor may claim its preferred priority position in relation to inventory for the acquisition of which it has provided the financing without being obliged to specifically link any outstanding indebtedness to any particular sale or lease transaction. |
Это означает, что обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, может требовать преференциального приоритетного статуса в отношении инвентарных запасов, на приобретение которых он предоставил финансовые средства, без обязательства конкретно увязывать любую просроченную задолженность с какой-либо конкретной сделкой по купле-продаже или аренде. |
The report of the Panel presided over by Mr. Lakhdar Brahimi is very good, but where are we to find the necessary financing to implement its recommendations? |
Доклад Группы под председательством г-на Лахдара Брахими весьма полезен, однако где взять финансовые средства, необходимые для выполнения содержащихся в этом докладе рекомендаций? |
It may recommend financing a project in a country where other projects are already being funded, if, for instance it relates to a different region, provides a different type of assistance, or is intended to reach different victims. |
Совет может рекомендовать предоставить финансовые средства для осуществления проекта в стране, где уже финансируются другие проекты, например, если речь идет либо о другом регионе, либо об оказании помощи другого типа, либо об охвате других жертв. |
It could help link sources and beneficiaries, contribute to cooperation and coordination, and mobilize new and additional financing from all sources, including the private sector, to advance the implementation of the forest instrument. |
Он мог бы помочь состыковать между собой доноров и бенефициаров, содействовать сотрудничеству и координации и мобилизовать новые и дополнительные финансовые средства из всех источников, включая частный сектор, в целях поощрения усилий по осуществлению документа по лесам. |
(a) The right is available not only to suppliers of tangible assets, but also to other providers of acquisition financing, including lenders and financial lessors; |
а) этим правом могут обладать не только поставщики материальных активов, но и другие лица, предоставляющие финансовые средства на цели приобретения, включая кредитодателей и арендодателей по финансовой аренде; |
Countries that are not attractive to private capital suppliers relied primarily on official financing to supplement domestic savings while countries that have access to private capital markets enjoyed relevant financial inflows. |
Страны, недостаточно привлекательные для частного капитала, в целях дополнения внутренних накоплений делали главный упор на официальное финансирование, тогда как страны, имеющие доступ к рынкам частного капитала, получали значительные финансовые средства на этих рынках. |
The Mission deems it especially important that the Government grant the financing needed to carry out the National Literacy Programme, which must preserve its bilingual dimension, and the Civic Education Programme, which is essential to the process of building a civic and democratic culture in Guatemala. |
Миссия считает особенно важным, чтобы правительство предоставило необходимые финансовые средства для дальнейшего осуществления национальной программы ликвидации неграмотности с сохранением ее двуязычного характера, а также в отношении программы гражданского образования, которая является исключительно важной для процесса формирования культуры гражданского демократического общества в Гватемале. |
The State provides the conditions for scientific activities through financing scientific publications and upgrades the scientific research and technological development equipment of scientific and research institutions through financial support for the renovation of buildings of scientific and research institutions. |
Государство обеспечивает условия для научной деятельности путем финансирования научных публикаций и модернизирует оборудование для научных исследований и технологических разработок, используемые научно-исследовательскими учреждениями, выделяя финансовые средства на обновление зданий научно-исследовательских организаций. |
His country would continue to support the work of UNCTAD and would call for sufficient financing to be ensured for development matters, so that UNCTAD could play a vital role in the intellectual reorganization of the international economic system. |
Его страна будет и впредь поддерживать работу ЮНКТАД и призывает мобилизовать достаточные финансовые средства для решения вопросов развития, чтобы ЮНКТАД могла играть крайне важную роль в интеллектуальной реорганизации международной экономической системы. |
One example of a financing scheme was the Revolving Energy Conservation Fund, wherein the Ministry of Energy provided funds to a commercial bank to on-lend to the commercial and industrial sectors in the fields of EE and RE. |
Одним из примеров такой схемы финансирования является Возобновляемый фонд энергосбережения, через который Министерство энергетики предоставляло финансовые средства одному из коммерческих банков для целей дальнейшего кредитования коммерческого и промышленного секторов в области Э-Э и ВЭ. |
In July 2001, UNEAC received financing from IPDC Project 353.CUB 01 for a joint project with the local community for strengthening programming in provincial telecentres. |
В июле 2001 года УНЕАК получил от Международной программы развития коммуникации финансовые средства на проект 353.CUB 01 под названием «Приобщение местного населения к совершенствованию передач провинциальных телецентров» |
Second, permitting lenders to provide acquisition financing will enhance competition for credit as among sellers, lessors and lenders (which should have a beneficial impact on the availability and the cost of credit). |
Во-вторых, разрешение кредитодателям предоставлять финансовые средства для целей приобретения повысит конкуренцию в области предоставления кредита среди продавцов, арендодателей и кредитодателей, что должно оказать благотворное воздействие на наличие и стоимость кредита. |
Sufficient financing must thus be made available to all countries to ensure that the policies of both developed and developing countries are complementary and that they reinforce global recovery; |
Таким образом, для обеспечения того, чтобы политика, проводимая как развитыми, так и развивающимися странами, носила взаимодополняющий характер и способствовала восстановлению мировой экономики, финансовые средства в достаточном объеме должны быть предоставлены всем странам; |
An example could be the refusal of a donor Government to continue financing certain activities of an international organization under a donation or project agreement in response to the non-compliance by the organization of some of its obligations under the same agreement. |
Один из примеров мог бы заключаться в отказе правительства-донора продолжать выделять финансовые средства на определенную деятельность международной организации в рамках субсидий или соглашений о проекте в ответ на несоблюдение организацией некоторых из ее обязательств согласно этому же соглашению. |
The financing required for the project comprises activities under each immediate objective to be implemented in the eight proposed participating countries together with co-financing partner institutions with compatible mandates to those of the GEF. |
Финансовые средства, требующиеся по проекту, включают в себя средства для финансирования мероприятий по каждой непосредственной цели, которые будут осуществляться в восьми предложенных участвующих странах вместе с учреждениями-партнерами по совместному финансированию, имеющими мандаты, сопоставимые с мандатами ГЭФ. |
The missions of these Member States (a) do not receive financing for prolonged periods of time, or (b) receive insufficient funds, or (c) are financed on an irregular basis. |
Представительства этих государств-членов либо а) не получают финансовые средства в течение длительных периодов времени, либо Ь) получают недостаточные средства или с) финансируются на нерегулярной основе. |