Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Материальной

Примеры в контексте "Financial - Материальной"

Примеры: Financial - Материальной
This is an area in which international cooperation is urgently needed in the form of financial and other material assistance for further training in the different aspects of energy services. Эта та сфера деятельности, в которой ощущается острая потребность развития международного сотрудничества в виде финансовой и другой материальной помощи, требуемой для дальнейшей подготовки кадров по различным аспектам оказания энергетических услуг.
As with the traditional and legal definition of a "mercenary", whose main motivation is personal enrichment and material compensation, PMSCs seek maximum financial return for the services they offer their clients. Как и в случае традиционного правового определения понятия "наемник", основная мотивация которого заключается в личном обогащении и материальной компенсации, ЧВОП требует максимальное финансовое вознаграждение за услуги, предоставляемые клиентам.
(b) To enhance financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight corruption effectively and to help them implement this Convention successfully; Ь) расширения финансовой и материальной помощи в целях поддержки усилий развивающихся стран по эффективному противодействию коррупции и оказания им помощи для успешного осуществления настоящей Конвенции;
The clauses make provision as to how the financial consequences of the event are to be borne; and what the result is to be so far as the physical project is concerned. Такие положения предусматривают порядок регулирования финансовых последствий соответствующего события и результат, который должен быть достигнут по материальной части проекта.
During the period under review, the Republic of Korea has diversified and strengthened its relations with the SADC member States through the provision of financial, material and technical assistance. ЗЗ. В рассматриваемый период времени Республика Корея диверсифицировала и укрепила свои отношения с государствами - членами САДК путем предоставления финансовой, материальной и технической помощи.
The first relates to efforts in the institutional and legal domains; the second refers to physical and social infrastructure; and a third relates to financial and trade policy. Первая касается усилий в институциональной и правовой областях; вторая касается материальной и социальной инфраструктуры; а третья касается финансовой и торговой политики.
It should also be recalled that both Conventions address the importance of enhancing financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight transnational organized crime and corruption effectively and to help them implement the instruments successfully. Следует также отметить, что обе конвенции содержат положения, указывающие на важность наращивания финансовой и материальной помощи в поддержку усилий развивающихся стран в целях обеспечения эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией и содействия успешному осуществлению ими этих документов.
In addition to legislation and compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support for the Tribunal should be shown through financial and material support. Кроме принятия законодательных мер и оказания Трибуналу помощи в соответствии с его запросами, конкретным проявлением поддержки и деятельности Трибунала должно стать оказание ему финансовой и материальной помощи.
This scheme was replaced under the Janasaviya Programme, which was being introduced on a phased basis, providing low-income groups with financial and material support to attain self-sufficiency through investment in income-generating activities. Эта система была заменена программой "Джанасавия", которая осуществлялась поэтапно и была направлена на предоставление группам с низким уровнем дохода финансовой и материальной помощи, с тем чтобы они могли достичь самообеспечения через приобщение к приносящим доход видам деятельности.
Most of these claimants establish the fact and nature of damage to tangible property by providing copies of audited financial statements and/or other supporting evidence such as insurance documents, invoices, witness statements and photographs. Большинство соответствующих заявителей подтверждают факт и характер ущерба, нанесенного материальной собственности, путем представления копий ревизованных финансовых отчетов и/или других подкрепляющих документов, таких, как страховки, счета-фактуры, свидетельские показания и фотографии.
Most recently, the United States adopted a bill on human rights in North Korea and thus made it legal to provide financial and material support for overthrowing our system and to force third countries to do so. Совсем недавно в Соединенных Штатах был принят законопроект о правах человека в Северной Корее, что узаконило предоставление финансовой и материальной поддержки на цели свержения нашей системы и принуждение к таким же действиям третьих стран.
In that connection, it was recalled that the Convention was intended to cover crimes committed by organized criminal groups for financial or other material benefit and reference was made to the preamble to General Assembly resolution 55/25. В этом контексте было напомнено о том, что Конвенцией предполагалось охватить преступления, совершаемые организованными преступными группами с целью получения финансовой или другой материальной выгоды, и было обращено внимание на преамбулу к резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи.
The most common forms of computer-related crimes fall within the definition of the Organized Crime Convention as they are transnational, involve organized criminal groups and are committed with the aim of achieving a material or financial benefit. Наиболее распространенные формы преступлений, связанных с использованием компьютеров, подпадают под определение, сформулированное в Конвенции против транснациональной организованной преступности, поскольку они носят транснациональный характер, предусматривают участие организованных преступных групп и совершаются с целью получения материальной или финансовой выгоды.
Revise the financial and in kind provisions for foster parents in order to encourage the intake of infants and small children into foster care. е) пересмотра порядка предоставления финансовой и материальной помощи приемным родителям для поощрения приема на попечительство младенцев и малолетних детей.
It recommended that the Government ensure the availability and accessibility of schooling for Roma children, including through the provision of financial and material support targeted at Roma parents. Он рекомендовал правительству создать возможности и обеспечить доступ детей рома к школьному образованию, в том числе путем предоставления финансовой и материальной помощи родителям рома.
Its main purpose is to promote a strong social policy, especially one of respect, a favourable social environment and financial, medical and moral support for ex-servicemen, persons with disabilities and the elderly. Основной задачей Фонда является активное участие в проведении в жизнь сильной социальной политики, особенно в проявлении уважения к ветеранам, к инвалидам и престарелым гражданам, создании для них благоприятной социально-бытовой обстановки, в мероприятиях по оказанию им материальной, медицинской и моральной поддержки.
However, today, more than 17 years since signing the DPA, many challenges remain to be overcome in order to ensure access to human rights for many displaced persons and returnees, particularly the most vulnerable persons, who need additional financial and social support. Однако сегодня, 17 с лишним лет спустя после подписания ДМС, многие перемещенные лица и возвращенцы, в особенности наиболее обездоленные лица, нуждающиеся в дополнительной материальной и социальной поддержке, по-прежнему наталкиваются на многочисленные трудности в реализации прав человека.
Instead of financial compensation, an injured party may request from a public authority the elimination of the unlawful consequences of a repealed administrative act or a partially amended administrative act or a measure. Вместо материальной компенсации пострадавшая сторона может потребовать у государственного органа ликвидации незаконных последствий отмененного административного акта или частично измененного административного акта или меры.
It called on ECOWAS, the African Union and the United Nations, in consultation with the Government of Guinea and other interested partners, to develop the modalities for the implementation of its recommendations, including the necessary financial, technical and material support. Она призвала ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций разработать, в консультации с правительством Гвинеи и другими заинтересованными партнерами, формы осуществления ее рекомендаций, включая оказание необходимой финансовой, технической и материальной поддержки.
Greater awareness of the interconnectedness of the spiritual and material aspects of humanity should be fostered. Sustainable development could not be discussed from a purely material point of view; global environmental and financial crises had shown that that approach was flawed. Необходимо содействовать обеспечению улучшения понимания человечеством вопросов взаимозависимости духовных и материальных аспектов человечества; нельзя обсуждать вопросы устойчивого развития только с материальной точки зрения; глобальные экологические и финансовые кризисы стали свидетельством несовершенства этого подхода.
New Zealand cited its financial and in kind support for sustainable forest management in developing countries, provided through its Ministry of Agriculture and Forestry, primarily by way of core funding for international organizations. Новая Зеландия упомянула об оказании развивающимся странам финансовой и материальной помощи в интересах неистощительного лесопользования, предоставляемой министерством сельского и лесного хозяйства, главным образом в форме взносов в счет основных ресурсов международных организаций.
JS7 stated that the Government should establish long term program to set up a solid framework of reconstruction for financial as well as physical support to the local governments and to earthquake disaster victims. В СП7 было заявлено, что правительство должно разработать долгосрочную программу создания прочной базы для восстановления с целью оказания финансовой и материальной помощи местным органам управления и пострадавшим от землетрясения.
He also travelled to other Member States, namely, Equatorial Guinea, Nigeria, South Africa, the Republic of the Congo and Angola, to mobilize support, both financial and in kind. Он также посетил другие государства-члены, а именно Экваториальную Гвинею, Нигерию, Южную Африку, Республику Конго и Анголу, в целях мобилизации поддержки - как финансовой, так и материальной.
In the context of the development of a convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance, the Hague Conference on Private International Law, hopes that UNCITRAL could undertake work in relation to financial mechanisms of protection against foreign exchange fluctuations. В контексте разработки конвенции о международном взыскании пособия на ребенка и других форм материальной поддержки семьи Гаагская конференция по международному частному праву надеется, что ЮНСИТРАЛ приступит к работе над финансовыми механизмами защиты от колебания курсов иностранных валют.
It also indicated that approximately two thirds of the resources needed would be made available by those Member States which had already indicated financial and in-kind support for the programme for the biennium 2008-2009. В плане работы указано также, что примерно две трети необходимых ресурсов будут предоставлены теми государствами-членами, которые уже заявили о своей финансовой и материальной поддержке программы на двухгодичный период 2008-2009 годов.