Based on the findings, 12 (19) illegal decisions were contested; 407 (481) statements were filed, 352 (363) persons received official warnings, and 1,506 (1,373) persons incurred disciplinary, administrative and financial liability. |
По результатам проверок опротестовано 12 (19) незаконных решений, вынесено 407 (481) представлений, 352 (363) лица официально предостережены, 1506 (1373) лиц привлечено к дисциплинарной, административной и материальной ответственности. |
You set out on your castle siege with a thesis on the material and criminal responsibilities of politics, and a retroactive financial disclosure of assets over twenty million. |
Борьбу за президентский замок вы начали с тезисами о материальной и уголовной ответственности политиков и об обратных имущественных декларациях на сумму выше двадцати миллионов. |
In addition to material and financial aid, all international protectionapplicants are entitled to the support of a social health worker from the Government Commission for Foreigners and personal assistance where necessary. |
В дополнение к материальной и финансовой помощи любое лицо, ищущее международной защиты, находится под надзором работника социальной службы, правительственного Комиссариата по делам иностранцев и под личным наблюдением в случае необходимости. |
Where there were involuntary movements of large populations, burden-sharing by the international community was of vital importance, as a demonstration of solidarity. It need not be limited to financial and material assistance but could also take the form of third-country resettlement. |
В подобных случаях массовых перемещений важно, чтобы международное сообщество в знак солидарности с принимающей страной взяло на себя часть ее бремени и чтобы эта помощь не сводилась к чисто финансовой и материальной, а предусматривала бы также возможность расселения беженцев в третьих странах. |
To that end, it was necessary to remove the chief impediments to many developing countries' efforts, such as insufficient physical and legal infrastructure, inadequate human resources, weak financial systems and the lack of access to technology. |
В этих целях необходимо преодолеть наиболее серьезные препятствия, которые стоят на пути многих развивающихся стран, а именно: неадекватность материальной и правовой инфраструктуры, недостаточные людские ресурсы, слабость финансовой системы и отсутствие доступа к технологиям. |
While credible pressure is essential in dealing with the remaining armed groups in the east, experience in Ituri has shown that a gap in time between demobilization and reintegration, often caused by financial constraints, risks compromising the entire effort with serious consequences for security. |
Поэтому я призываю правительство ДРК воспользоваться материальной и консультативной помощью международного сообщества, включая поддержку со стороны МООНДРК, и активизировать свои усилия по привлечению к ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в совершении нарушений прав человека и других преступлений. |
Despite the fact that pledges have been made and financial and logistical support received from a number of countries, the resources available fall far short of AMISOM requirements for the full deployment and sustenance of its operations. |
Несмотря на заявления о намерениях предоставить средства и получение финансовой и материальной поддержки со стороны ряда стран, имеющиеся в наличии ресурсы далеко не соответствуют потребностям АМИСОМ для полного развертывания и осуществления своих операций. |
Material, financial and technical support for circumcisers to help them find alternatives to circumcision; |
предоставление материальной, финансовой и технической помощи мужчинам и женщинам, практикующим обрезание, с тем чтобы они могли прекратить эту практику и переключиться на другие занятия; |
In addition to legislation and compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material contributions. |
Кроме той помощи, которая предоставляется в законотворческой области, и выполнения требований Трибунала, связанных с оказанием ему содействия, конкретную поддержку Трибуналу необходимо продемонстрировать посредством финансовых взносов и материальной помощи. |
The Group obtained information showing financial and material support to the coalition of RUD-Urunana and Mai Mai Lafontaine in the northern section of North Kivu province, known as the Grand Nord. |
Группа получила информацию, свидетельствующую о финансовой и материальной поддержке коалиции ОЕД-«Урунана» и группировки майи майи под командованием Лафонтена в северном секторе провинции Северное Киву, известном под названием «большой северный» район. |
The Mexican Red Cross will, with material and financial backing from ICRC, continue the aid programmes launched by ICRC in the region since early January 1994 and will run programmes with the competent authorities publicizing international humanitarian law. |
Следует отметить, что Мексиканский красный крест при материальной и финансовой поддержке МККК будет продолжать осуществление программ помощи населению, реализацию которых в данном регионе Комитет начал в январе 1994 года. |
Through the Social Security, 39,151 persons with disabilities received services through the programs for social assistance and material support. 3677 people with disabilities received financial and psychosocial support. |
По линии социального обеспечения 39151 инвалид получили услуги за счет программ социальной помощи и материальной поддержки. 3677 инвалидов получили финансовую и психосоциальную поддержку. |
Non-governmental organizations, the private sector and the community at large have also a pivotal role in the provision of support at all levels of the educational strata, in addition to their financial, material and technical supplies to ESDP. |
Неправительственным организациям, частному сектору и всему обществу также принадлежит важная роль в оказании поддержки на всех уровнях системы образования наряду с финансовой, материальной и технической помощью, которую они оказывают программе развития образования. |
In 1996, Manitoba's social assistance system was refocused to have two major objectives: To assist Manitobans to regain their financial independence by helping them to make the transition from income assistance to work; and To provide income assistance to Manitobans in financial need. |
В 1996 году система социального обеспечения Манитобы была переориентирована на решение двух крупных задач: оказание материальной помощи нуждающимся в ней жителям Манитобы. |
The legislation governing the social assistance system was changed from The Social Allowances Act to The Employment and Income Assistance Act, in part, to reflect a stronger commitment to help people in financial need to meet their needs through employment. |
С принятием вместо Закона о социальных пособиях Закона о поощрении занятости и материальной помощи законодательство, регулирующее систему социального обеспечения провинции, отчасти изменилось в смысле оформления более четкого курса на оказание помощи материально нуждающимся лицам путем их трудоустройства. |
The term "dignified reform" was used to refer to providing adequate material and financial benefits to retired or demobilized soldiers, without which soldiers would not go home or demobilize. |
Понятие «достойная реформа» подразумевает оказание надлежащей материальной и финансовой помощи уходящим в отставку или демобилизуемым военнослужащим, без чего военнослужащие не согласятся на выход в отставку или демобилизацию. |
However, not all forms of fraud involve identity-related crime, and many identity offences are committed for undetermined reasons or for reasons with no direct link to any financial or other material benefit. |
Вместе с тем не все формы мошенничества сопряжены с преступлениями, связанными с использованием личных данных, и многие преступления, связанные с использованием личных данных, совершаются по неопределенным причинам или по причинам, не имеющим прямой связи с какой-либо финансовой или иной материальной выгодой. |
The Board notes that a discrepancy of $6,257,910 between the summary statement and physical inventory report still existed as at 31 December 2004, and that the financial values and dates of purchases were not indicated in the inventory report. |
Комиссия отмечает, что по состоянию на 31 декабря 2004 года между данными в сводной инвентарной ведомости и данными в отчете о материальной инвентаризации имущества по-прежнему сохраняется расхождение в сумме 6257910 долл. США и что в отчете об инвентаризации имущества не указаны финансовая стоимость и дата закупок имущества. |
A mission was established only after an exploratory mission to the host country to assess whether it would be politically advisable, logistically feasible and useful for the democratic development of the country, and to determine what other types of financial, material or technical assistance were needed. |
Миссия формируется только после исследовательской миссии в принимающую страну, для того чтобы оценить, будет ли это целесообразно с политической точки зрения, возможно с точки зрения материально-технического обеспечения и полезно для демократического развития страны и чтобы определить, что любые виды финансирования материальной или технической помощи необходимы. |
Elements of such structural and productive development policies include: trade policy, industrial policy, financial policy, human resource development, technology policy, physical infrastructure development, and trade facilitation policy. |
К числу таких политических инструментов, позволяющих совершенствовать структуру экономики и развивать производственный потенциал, относятся инструменты торговой, промышленной и финансовой политики, политики развития людских ресурсов, технологической политики, политики развития материальной инфраструктуры и упрощения процедур торговли. |
These sources, along with direct testimony from farmers and Goma-based business people, indicate that much of the financial and material support for CNDP comes from both ordinary North Kivu citizens and prominent members of the North Kivu business community. |
По сведениям, полученным из упомянутых выше источников, а также по непосредственным свидетельствам фермеров и предпринимателей из района Гомы, значительная часть финансовой и материальной поддержки НКЗН поступает как от рядовых жителей Северной Киву, так и от известных предпринимателей этой провинции. |
The aim of this programme is to increase the employability of the unemployed and underemployed population by providing vocational guidance, technical assistance, information and, in certain cases, training and financial or material support. |
Цель ПСЗ заключается в создании новых рабочих мест для незанятого и неполностью занятого населения, предоставлении консультативных услуг по вопросам трудоустройства, оказании практической помощи и предоставлении информации и, в некоторых случаях, обеспечении профессионально-технической подготовки и оказании материальной помощи. |