We also welcome its efforts to respond to requests from countries emerging from conflict, in particular with regard to mobilizing international financial, material and logistical support. |
Мы приветствуем также и ее усилия реагировать на просьбы стран, выходящих из состояния конфликта, в частности в отношении мобилизации международной финансовой, материальной и технической помощи. |
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. |
Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
The claim for cash held in the bank accounts was originally classified as a loss of tangible property, but is more appropriately classified as a financial loss. |
Претензия в связи с наличностью, находившейся на банковских счетах, была первоначально отнесена к потерям материальной собственности, но ее целесообразнее классифицировать как финансовую потерю. |
Donor States should be encouraged to provide financial and material assistance to SADC in support of its efforts to enhance regional capacity for the implementation and monitoring of Council-imposed sanctions against UNITA. |
Необходимо поощрять государства-доноры к оказанию финансовой и материальной помощи САДК в поддержку его усилий по расширению региональных возможностей осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА и контроля за их соблюдением. |
The recommendation to disclose the impact of modified project audits in the financial statements requires further discussion and careful review in conjunction with UNDP, especially in view of issues such as materiality, synchronization of financial reports and differing fiscal years. |
Рекомендация, касающаяся включения в финансовые ведомости информации о последствиях внесения изменений в результате проверок проектов, требует дальнейшего обсуждения и тщательного анализа совместно с ПРООН, особенно с учетом соображений материальной значимости таких последствий, необходимости согласования финансовых отчетов и несовпадения финансовых годов. |
Resolving personnel issues and increasing financial incentives for medical workers in the provision of quality medical care; |
решение кадровых вопросов, повышение материальной заинтересованности медицинских работников в предоставлении качественной медицинской помощи; |
It should be stressed that the State's actions to assist victims of the national tragedy were not limited to financial measures but also included various social and psychological assistance measures. |
Следует подчеркнуть, что действия государства в отношении жертв национальной трагедии не ограничиваются материальной помощью, но предусматривают меры социальной защиты и психологической поддержки. |
As a result of procuratorial inspections, in 2009 more than 1,800 procuratorial supervision documents were processed and 991 officials incurred disciplinary, 218 administrative and 39 financial liability. |
По итогам прокурорских проверок в 2009 году внесено более 1,8 тыс. документов прокурорского надзора, 991 должностное лицо привлечено к дисциплинарной, 218 - административной, 39 - материальной ответственности. |
With regard to violations of the rights of the child, 34,000 procuratorial directives were issued; disciplinary, financial or administrative sanctions were imposed on 31,000 officials; and criminal charges were brought in 842 cases. |
По вопросам нарушения прав ребенка принято 34 тыс. актов прокурорского реагирования, 31 тыс. должностных лиц привлечена к дисциплинарной, материальной и административной ответственности, возбуждено 842 уголовных дела. |
The question that the case brings up is whether they have abused their work for financial gain in a way that constitutes the criminal offence of extortion. |
В данном случае возникает вопрос, не злоупотребили ли они своей деятельностью в целях извлечения материальной выгоды таким способом, который является уголовным преступлением, именуемым вымогательством. |
In this regard, the role of the international community, both in seeking peaceful solutions and providing adequate financial and material support, is crucial. |
В этом отношении решающая роль как в поиске мирных решений, так и в оказании необходимой финансовой и материальной поддержки принадлежит международному сообществу. |
It is evident that most police institutions throughout the Democratic Republic of the Congo are in dire need of material, financial and technical assistance. |
Очевидно, что большинство полицейских органов на всей территории Демократической Республики Конго остро нуждаются в материальной, финансовой и технической помощи. |
To provide income assistance to Manitobans in financial need. |
оказание материальной помощи нуждающимся в ней жителям Манитобы. |
EXPRESSES its gratitude to those African States which have been supporting these efforts by making financial and material contributions; |
выражаем признательность тем африканским государствам, которые поддержали эти усилия своей финансовой и материальной помощью; |
This is being done through continuous contacts with the respective religious leaders and the provision of necessary assistance in both financial and material terms. |
Это обеспечивается через поддержание постоянных контактов с соответствующими религиозными руководителями и оказание необходимой как финансовой, так и материальной помощи. |
Adequate resources should be made available to facilitate immediate financial and material assistance to national law enforcement agencies in conjunction with the deployment of the Standing Police Capacity, particularly during the mission start-up. |
В связи с направлением постоянного полицейского компонента, особенно для развертывания миссии, должны быть предусмотрены достаточные ресурсы для оказания срочной финансовой и материальной помощи национальным правоохранительным органам. |
(b) Improving the financial and material support for families; |
Ь) улучшения финансовой и материальной поддержки семей; |
Students with financial needs may be subsidized by the Student Welfare Fund of the University, which is supported financially by private initiatives. |
Учащиеся, испытывающие финансовые трудности, могут получать дотацию из университетского фонда материальной поддержки студентов, который финансируется по линии частных инициатив. |
Rural areas remain underprivileged in terms of physical infrastructure and access to financial and public services, which hinder agriculture growth and prospects in rural areas. |
Сельские районы остаются обездоленными с точки зрения материальной инфраструктуры и доступа к финансовым и государственным услугам, что препятствует росту сельского хозяйства и перспективам развития сельской местности. |
The authorities in each context bear the primary responsibility for addressing in a holistic manner the material, financial, psychological and legal needs of the families of missing or disappeared persons. |
В каждом случае власти несут основную ответственность за оказание комплексной материальной, финансовой, психологической и юридической помощи семьям пропавших без вести лиц. |
Its efforts to enhance the quality of education, financially motivate teaching staff and improve school facilities are underpinned by the financial and technical support provided by the donor community. |
Усилия государства по улучшению качества образования, материальной заинтересованности преподавательских кадров, улучшению материальной базы школ получают финансовую и техническую поддержку донорского сообщества. |
Importantly, the purpose element of the definition of "organized criminal group" in article 2, paragraph (a), of the Convention establishes a firm connection to the "financial or other material benefit" as the main motivation of these groups. |
Важно отметить, что элемент определения "организованной преступной группы" в пункте (а) статьи 2 Конвенции, касающийся цели, устанавливает четкую связь с "финансовой или иной материальной выгодой" как основной мотивацией этих групп. |
Article 43.1 of the Law on Higher Education provides state scholarships from the university or other sources, as well as financial and material assistance for students of the university. |
В статье 43.1 Закона о высшем образовании предусматривается выплата государственных стипендий из средств университета или других источников, а также предоставление студентам университета финансовой и материальной помощи. |
The national association of NGOs of Uzbekistan, which has become a forum for feedback between State bodies and non-governmental non-profit organizations, uses various forms and mechanisms for the organizational, financial and material support of its members. |
Одним из каналов обратной связи между органами государственного управления и неправительственными некоммерческими организациями стала также Национальная ассоциация ННО Узбекистана, которая использует разные формы и механизмы организационной, финансовой и материальной поддержки своих членов. |
This aid is intended to provide basic necessities in terms of medical treatment, housing, food, clothing, mobility, water for human consumption and domestic energy, and it can be material, financial or social. |
Эта помощь направлена на обеспечение товаров и услуг первой необходимости, таких, как, в частности, медицинское лечение, жилье, питание, одежда, средства передвижения, питьевая вода и бытовая энергия, и может предоставляться в материальной, финансовой или социальной форме. |