We would like to see precise figures of coordination-related expenditures incurred by the funds and programmes over the years, including the expenditures on the resident coordinator system. |
Хотелось бы ознакомиться с конкретными цифрами расходов, связанных с координацией, понесенных фондами и программами за эти годы, включая расходы на систему координаторов-резидентов. |
The representative of Rwanda expressed his Government's disagreement with the figures describing the number of Rwandan refugees in Zaire used by the Regional Director for West and Central Africa in her oral presentation of the MTR report. |
ЗЗ. Представитель Руанды заявил о несогласии его правительства с цифрами о численности руандийских беженцев в Заире, которые были приведены Региональным директором для Западной и Центральной Африки в ее устном представлении доклада о СО. |
However, it should be noted that there was no automatic proportionate relation between the total numbers of personnel in peacekeeping operations or figures for the budget, on one hand, and Headquarters requirements on the other. |
В то же время не следует забывать, что автоматической зависимости между общей численностью персонала в составе операций по поддержанию мира или цифрами бюджета, с одной стороны, и потребностями штаб-квартиры - с другой, не существует. |
Concerns about the harassment of, and attacks on, humanitarian personnel, and the deaths of many of them, cannot just mean figures on a page. |
Озабоченности в отношении преследования и нападений на гуманитарных сотрудников и гибели некоторых из них не могут оставаться просто цифрами на бумаге. |
We are armed with the figures, the statistics, an understanding of the common factors, the knowledge of proven, affordable interventions and even the overwhelming human cost to prove our point. |
Мы вооружены цифрами, статистикой, пониманием общих факторов, знанием проверенных, недорогих мер и даже огромных человеческих издержек, чтобы доказать нашу точку зрения. |
They were backed up by numerous facts and figures and described not only progress made in terms of standard-setting and practice but also progress that remained to be accomplished. |
В этих докладах, которые подкреплены многочисленными фактами и цифрами, говорится не только о достигнутых успехах в сфере нормативного регулирования и практической деятельности, но и об остающихся задачах на будущее. |
The three and a half months since then represent a very short time, and I do not have concrete figures yet about the improvement of the traffic safety situation. |
Прошедшие с того момента три с половиной месяца представляются очень коротким сроком, и я не располагаю за этот период конкретными цифрами, свидетельствующими об улучшении положения в области дорожной безопасности. |
He rejected categorically the allegation that 40 per cent of settlements had been built on land owned by private individuals; he could not quote exact figures but maintained that the percentage was in reality much lower. |
Г-н Нитцан категорически отвергает обвинение в том, что 40% поселений было построено на землях, находящихся в собственности частых лиц; он не владеет цифрами, но утверждает, что в действительности этот процент гораздо меньше. |
In his view, the discrepancy between the two figures was due to the lack of legislation, procedures or an administrative body for determining who was stateless. |
На его взгляд, такая разница между двумя цифрами объясняется отсутствием законодательства, процедур и административного ведомства для решения вопросов в отношении определения лиц без гражданства. |
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that according to the latest figures, there were some 35 million international child migrants, of whom a third were aged between 15 and 19. |
Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в соответствии с последними цифрами сегодня имеется около 35 млн. детей - международных мигрантов, из которых треть в возрасте от 15 до 19 лет. |
In 2012, the number of households in shortage of food reduced by 27.6% and the percentage of poor households nation-wide decreased by 1.76% as compared to 2011 figures. |
В 2012 году число домохозяйств, испытывающих нехватку продовольствия, сократилось на 27,6%, а доля бедных домохозяйств в стране уменьшилась на 1,76% по сравнению с цифрами 2011 года. |
The summary reports should be useful for the self-assessment of Parties (e.g. they should encourage Parties to think about the process, the circumstances and "what is behind the figures"). |
Краткие доклады должны играть полезную роль в проведении самооценки Сторонами (например, они должны поощрять Стороны анализировать конкретный процесс, обстоятельства и то, что "стоит за цифрами"). |
We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. |
Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек. |
The precise number of substantive staff could be as few as four or five - if they have regular and substantive contacts with other United Nations and ECOWAS personnel (although note the comparative figures in the table above). |
Точное число основных сотрудников может быть небольшим - четыре-пять человек, если они поддерживают регулярные и конструктивные контакты со своими коллегами в Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС (хотя в этом вопросе предлагается руководствоваться соответствующими цифрами, указанными в приведенной выше таблице). |
The difference between these numbers, and the consideration of accumulated figures over longer periods, has generated an intense debate on the risks faced by union activists in Colombia. |
Расхождение между этими цифрами и рассмотрение совокупных данных за более длительные периоды стали предметом широкого обсуждения с точки зрения опасностей, которым подвергаются профсоюзные активисты в Колумбии. |
The subject matter that is widely regarded as most characteristic of Japanese painting, and later printmaking, is the depiction of scenes from everyday life and narrative scenes that are often crowded with figures and detail. |
Другим предметом, который широко распространен в японской живописи, является изображение сцен из повседневной жизни и тематических картин, которые часто переполнены цифрами и деталями. |
French is more understood in urban centres, with 1976 figures showing a 36.7% "Francophone" rate in urban areas, but only an 8.2% rate in rural areas. |
Французский более понимают в городских центрах, с цифрами 1976 года, показывающие 36,7 % «франкофонийцев» в городских районах, но только 8,2 % в сельской местности. |
He was therefore surprised at the discrepancy between the figures provided by NGOs and those contained in the report, and at the absence of any reference in the report to the Buraku people. |
Поэтому он удивлен расхождениями между цифрами, представленными НПО, и цифрами, содержащимися в докладе, а также отсутствием в докладе каких-либо ссылок на народ бураку. |
Economically, a stabilization programme has permitted the reduction of the annual inflation rate from five-digit figures in the 1980s to 4 per cent in 1992 and under 20 per cent in the first five months of 1993. |
В экономическом плане программа стабилизации позволила обеспечить уменьшение ежегодных темпов инфляции, которые в 80-е годы выражались пятизначными цифрами, до 4 процентов в 1992 году и менее 20 процентов в первые пять месяцев 1993 года. |
Future United Nations documents on development financing should include those two sources of financing and should link them with figures for official development assistance. |
В будущих документах Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования развития эти два источника финансирования должны учитываться, и их следует увязывать с цифрами, отражающими объем официальной помощи в целях развития. |
These figures do not represent the totality of torture victims, but only those who were familiar with the work of the rehabilitation centres, or applied to an organization or individual familiar with the Foundation. |
За этими цифрами стоят не все пострадавшие, а только те из них, которые знакомы с работой реабилитационных центров или обратились в организацию или к частным лицам, связанным с Фондом. |
The three delegations rejected the JIU contention that discrimination against men had been institutionalized in the Secretariat. Moreover, the figures did not bear out those accusations; rather, they showed that for the past two years men had received more promotions than women. |
Три делегации не согласны с утверждением ОИГ о том, что в Секретариате закрепилось дискриминационное отношение к мужчинам, Более того, эти обвинения не подтверждаются цифрами; они, скорее, показывают, что за последние два года мужчины получили больше повышений, чем женщины. |
He agreed with Mr. Pocar that all references to a growing trend towards the formulation of reservations to the Covenant should be omitted; at any rate, if such a trend was confirmed, it would have to be illustrated by accurate figures. |
В заключение г-н Бан, как и г-н Покар, считает, что следует исключить всякое упоминание о растущей тенденции к формулированию оговорок к Пакту; в любом случае, если наличие такой тенденции было бы подтверждено, ее следовало бы проиллюстрировать точными цифрами. |
The disparities between men and women are reflected in the following figures: in 1998, 44 percent of all public servants were women, but only 13 percent of senior positions were held by women. |
Существование различий между мужчинами и женщинами подтверждается следующими цифрами: в 1998 году женщины составляли 44 процента от общего числа государственных служащих, но при этом на руководящих должностях работали лишь 13 процентов женщин. |
In past and present debates, we have heard figures bandied around unabashedly in an attempt to create a certain impression of how the general membership may or may not view the question of enlargement of the Security Council. |
В ходе текущих и прошлых прений мы слышали, как некоторые беззастенчиво бросались цифрами в попытке создать определенного рода впечатление, как общему членскому составу следует или не следует относиться к вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности. |