According to the Government, those figures are comparable with figures in other parts of the country. |
По заявлениям правительства, эти цифры сопоставимы с цифрами в других частях страны. |
The figures are examples in A6 level and not real figures of the Portuguese SAM due to the fact that the Statistics Portugal has not yet published any figures. |
Цифры являются примерами уровня A6, а не реальными цифрами португальской МССП в силу того факта, что Статистическое управление Португалии еще не публиковало никаких цифр. |
Globally, these figures are generally consistent with the figures reported on the level of adequacy, timeliness and predictability of the bilateral assistance received. |
В целом вышеприведенные данные в основном согласуются с отраженными в отчетности цифрами, характеризующими уровень адекватности, своевременности и предсказуемости полученной двусторонней помощи. |
The figures are nearly the same as the figures of all students in the upper secondary education in Finland. |
Эти показатели почти совпадают с цифрами по всем учащимся в старших классах средней школы в Финляндии. |
Unless indicated otherwise, the figures for the biennium 2004-2005 used in the present report for comparative purposes are the restated figures disclosed in financial statements for the biennium 2006-2007. |
Если не указывается иначе, цифры за двухгодичный период 2004-2005 годов, используемые в настоящем докладе в целях сопоставления, являются пересчитанными цифрами, приведенными в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов. |
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. |
Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги. |
Those figures alone cannot show the deep and indelible scars of the victims and those close to them. |
Но за этими цифрами скрываются глубокие и незаживающие раны жертв и их близких. |
As I have said, I will not overwhelm the members of the Council with figures, but I would recall that 5,000 candidates came forward. |
Как я уже сказал, я не буду обременять членов Совета цифрами, но я хотел бы напомнить, что было выдвинуто 5000 кандидатов. |
Corresponding figures for some of the same categories in various thematic reports submitted to the Commission on Human Rights last year support the Special Representative's findings. |
Заключения, сделанные Специальным представителем, подкрепляются соответствующими цифрами по некоторым из этих категорий, приведенными в различных тематических докладах, представленных Комиссии по правам человека в прошлом году. |
It should always be expressed in figures (i.e. 0609961255). |
Указывать их всегда надо цифрами (например, 0609961255). |
The challenge of recruiting and retaining the adequate level of staff to fulfil the mandate is illustrated by the figures representing the period from January through April 2010. |
Проблема с набором и сохранением необходимого количества персонала для выполнения мандата может быть проиллюстрирована цифрами за период с января по апрель 2010 года. |
This represents a three and five fold increase respectively, compared to the parallel figures for December (35 truckloads) and November 2008 (23 truckloads). |
Это представляет собой З - 5-кратное соответственное увеличение по сравнению с аналогичными цифрами за декабрь (35 груженых автомашин) и за ноябрь 2008 года (23 груженые автомашины). |
We all have at our disposal figures, which each of us can verify in the reports disseminated throughout the world. |
Мы все располагаем цифрами, которые содержатся в распространяемых по всему миру докладах, и эти цифры каждый из нас может проверить. |
Date of issue of an invoice and in figures and words. |
дата выписки счета-фактуры (цифрами и словами); |
These facts are substantiated by figures but, in the interest of time, we shall not dwell on them in detail. |
Эти факты подтверждаются цифрами, однако в целях экономии времени мы не будем подробно на них останавливаться. |
Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. |
За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
The variations between the actual 2013 year-end figures and the projections for 2014 and 2015 represent forecasted changes based on current movement patterns and expected solutions for certain groups. |
Различия между фактическими цифрами на конец 2013 года и прогнозами на 2014 и 2015 годы объясняются изменением прогнозных цифр в результате наблюдающихся перемещений и ожидаемых решений для определенной группы. |
Data for 2009 show a general recovery towards the asset values before the onset of the crisis as confirmed by the figures for the period 2007-2009. |
Данные за 2009 год свидетельствуют об общем восстановлении стоимости активов до предкризисного уровня, что подтверждается цифрами за 2007-2009 годы. |
The downturn in compensatory capital flows was widespread and the figures for some of their principal components were negative in net terms. |
Сокращение объема компенсационного притока капитала было широко распространенным, и показатели чистого объема по некоторым из его основных компонентов выражались отрицательными цифрами. |
His delegation had no figures to show whether there really was an imbalance between the numbers of boys and girls born. |
Корейская делегация не владеет цифрами, которые позволили бы проверить, действительно ли существует непропорциональность между числом родившихся младенцев мужского и женского пола. |
The Secretariat clarified that the discrepancy between the text in the report and the figures in the supplementary information for Geneva and Nairobi was an oversight. |
Секретариат пояснил, что расхождение между текстом доклада и цифрами, приведенными в дополнительной информации по Женеве и Найроби, вызвано недосмотром. |
In that context, he emphasized that the figures presented by another delegation, which were no doubt cumulative, were outdated. |
В связи с этим оратор отмечает, что цифры, представленные "другой делегацией", которые, безусловно, являются совокупными цифрами, уже устарели. |
The adoption of IPSAS on 1 January 2012 has meant that the figures in the 2012 financial statements are not always comparable with those of the biennium 2010-2011. |
Принятие МСУГС 1 января 2012 года означает, что цифры в финансовых ведомостях 2012 года не всегда сопоставимы с цифрами за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The figures on the wage gap for 2007 are much the same as those for 2006, but the gap narrowed markedly between 2004 and 2005. |
Цифры, касающиеся разрыва в заработной плате за 2007 год, сопоставимы с цифрами за 2006 год, однако по сравнению с 2004 и 2005 годами отмечается явное сокращение. |
The ongoing decline in agricultural lending shown in the preceding figures is attributed to the bank's deviation from its objectives and a shift in its activities from agricultural to commercial lending. |
Продолжающийся спад в сельскохозяйственном кредитовании, отражаемый приведенными цифрами, объясняется отходом банка от своих целей и смещением акцента в его деятельности с сельскохозяйственного кредитования на коммерческое. |