In other cases, the application of the right will identify existing features of the "building blocks" that tend to be overlooked in practice and that require much more attention, such as the disaggregation of data on appropriate grounds. |
В других случаях применение этого права позволит определить существующие признаки "конструкционных элементов", которые, как правило, остаются незамеченными на практике и которым необходимо уделять гораздо большее внимание, например, при соответствующей разбивке данных. |
It is also possible that the application of the right may identify features that, although important, are not usually regarded as forming any part of the six "building blocks". |
Кроме того, не исключено, что применение данного права позволит установить признаки, которые, несмотря на свою важность, обычно не считаются относящимися к какому-либо из шести "конструкционных элементов". |
It is up to us to work to repair elements of the machinery that are not functioning and to add features to address new challenges, in order to operate a system in which our differences can be reconciled and our common goals realized. |
Мы должны добиваться восстановления поврежденных элементов этого механизма и принять дополнительные меры по решению новых проблем в целях управления системой, в рамках которой можно преодолеть наши разногласия и добиться наших общих целей. |
His delegation supported the suggestion put forward by the Government of Canada that the Commission should draw up a "template of elements" relating to applicable practice, shared principles and features, and best practices and lesson learned. |
Делегация его страны поддерживает выдвинутое правительством Канады предложение о том, что Комиссии следует составить «модель элементов», относящихся к применимой практике, общим принципам и характеристикам, а также к передовой практике и полученному опыту. |
If this means that other features and attributes shall be used in the future, the handling of the formerly used features and attributes depends on the decision on the entries within the Inland ENC Feature Catalogue. |
Если это означает, что в будущем должны использоваться другие характеристики и атрибуты, обработка ранее использовавшихся характеристик и атрибутов зависит от решения, касающегося элементов описания в рамках Каталога характеристик ЭНК ВС. |
There are some key features of the international code of human rights which are integral components of one or more of these clusters of rights: non-discrimination, participation, international assistance and cooperation, and accountability. |
Имеется ряд ключевых элементов международного кодекса прав человека, которые являются неотъемлемыми компонентами одной или большего числа этих групп: отказ от дискриминации, участие, международная помощь и сотрудничество и отчетность. |
Indeed, the Declaration's recognition of the interdependence of rights and duties was one of the key features that enabled it to win consensus from nations East and West, North and South. |
Более того, содержащееся в Декларации признание взаимозависимости прав и обязанностей было одним из ключевых элементов, благодаря которому она смогла получить признание государств Востока и Запада, Севера и Юга. |
Drafting proposed legislation of a less general nature to make provision for the specific characteristics of the indigenous peoples is closely linked with the study of the indigenous law of each people, in order to determine those common features suitable for inclusion in Mexican positive law. |
Разработка предложений по менее общим аспектам законодательства, предусматривающая наделение коренных народов особым статусом, самым неразрывным образом связана с изучением традиционного права каждого народа с целью выявления общих элементов, которые можно было бы включить в позитивное право Мексики. |
The milestone for the next stage would be the full implementation of key features of the 1993 SNA constituting all accounts of all institutional sectors, including balance sheets and flow accounts, as well as the cross-classifications by kind of activity and institutional sector of production account items. |
Рубежом для следующего этапа явилось бы полное внедрение ключевых элементов СНС 1993 года, относящихся ко всем счетам всех институционных секторов, включая баланс активов и пассивов и счета движения ресурсов, а также перекрестные группировки по видам деятельности и институционным секторам статей производственных счетов. |
Prominent features of the reform of development assistance provided by the Department included much greater priority given to the national execution of projects, emphasis on technical support services at the programme and project levels, and scaling down of administrative and operational support services to projects. |
К числу существенных элементов реформы помощи в целях развития, осуществляемой Департаментом, относится уделение гораздо большего внимания национальному исполнению проектов, упор на деятельность служб технического обеспечения на уровне программ проектов и сокращение административного и оперативно-функционального обслуживания проектов. |
For economies in transition, the fundamental task is to improve resource efficiency, strengthen their positive consumption features (for example, in public transport), while avoiding the introduction of wasteful and polluting consumption patterns. |
Основной задачей стран с переходной экономикой является повышение эффективности использования ресурсов, укрепление положительных элементов своей структуры потребления (например, в области общественного транспорта) при одновременном недопущении внедрения расточительных и загрязняющих структур потребления. |
In its review of that proposal, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) expressed concern regarding a number of the features of the planned reorganization of the Department and requested the Secretary-General to submit a report further elaborating and justifying the proposal. |
З. Анализируя это предложение, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) выразил озабоченность в связи с рядом элементов планируемой реорганизации Департамента и просил Генерального секретаря представить доклад, в котором упомянутое предложение было бы дополнительно проработано и обосновано. |
Experts agreed that a number of features had to be in place for countries or individual enterprises to succeed with electronic commerce; one of the most important was to have competent people in a range of positions, which could not be achieved without human resource development policies. |
З. Эксперты согласились с тем, что для обеспечения успеха стран или отдельных предприятий в области электронной торговли необходим целый ряд элементов; одним из важнейших ингредиентов является наличие компетентных людей, занимающих ключевые позиции, чего невозможно добиться без продуманной политики в области развития людских ресурсов. |
We understand that the United States law treats price fixing and market allocation as per se objectionable but we believe that this does not mean that they treat such agreements as never having any redeeming features. |
Мы исходим из того, что согласно законодательству Соединенных Штатов практика установления цен и раздела рынка уже сама по себе вызывает возражения, однако, по нашему мнению, из этого не следует, что подобные договоренности никогда не имеют элементов возмещения. |
Nevertheless, one of the most important features reflecting the evolution of the work of IMO in the last three decades is the progressive strengthening of port State jurisdiction with a view to correct non-compliance with IMO rules and standards by foreign ships voluntarily in port. |
Тем не менее одним из наиболее важных элементов, отражающих эволюцию деятельности ИМО за последние три десятилетия, является постепенное усиление юрисдикции государства порта в плане принятия мер, когда находящиеся в порту иностранные суда добровольно не соблюдают нормы и стандарты ИМО. |
The first involves systematic revision of the training of staff and of the delivery and monitoring of services and other features of the system in response to the Programme of Action. |
Первый связан с планомерным пересмотром программ профессиональной подготовки и практики оказания медицинских услуг и контроля за ними, а также других элементов системы в соответствии с Программой действий. |
This procedure might be required in some instances because the use of second derivatives of the bathymetric surface produces an enhancement of all features which may obscure the exact location of the foot of the slope. |
Это может требоваться в некоторых случаях по той причине, что использование вторых производных батиметрической поверхности приводит к усилению всех элементов, при котором точное местоположение подножия склона может оказаться неясным. |
The reporting format proposed for national programmes is a combination of tables and free text consistent with comments made by Parties which were concerned that the exclusive use of tables would exclude the reporting of more complex features of programmes. |
Предлагаемая форма представления докладов по национальным программам представляет собой сочетание таблиц и свободного текста и согласуется с замечаниями Сторон, которые были обеспокоены тем, что использование одних лишь таблиц может исключить возможность отражения более сложных элементов программ. |
The dissemination of international law, operational, legal and judicial initiatives, reinforced international presence, negotiations with state and non-state actors and the incorporation of protection features in assistance programmes may all be elements of an overall strategy. |
Общая стратегия может вобрать в себя такие элементы, как пропаганда норм международного права, оперативные, правовые и судебные инициативы, усиление международного присутствия, переговоры с государственными и негосударственными субъектами и включение элементов защиты в программы помощи. |
Section III focuses on one of the main factors behind the commodity price increases, which is also one of the most important features of the emerging pattern of world trade; that is, the increasing importance of South-South trade in commodities. |
В разделе III рассматривается один из главных факторов, обусловивших рост цен на сырье, который является также одним из важнейших элементов формирующейся в настоящее время структуры мировой торговли; речь идет о возрастании роли торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг. |
Increased attention will be paid to the continuous updating of the UNCITRAL web site in the six official languages of the Organization, with added features that will facilitate researching the background and legislative history of the principal legislative texts resulting from the work of the Commission. |
Повышенное внимание будет уделяться постоянному обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ на шести официальных языках Организации и включению дополнительных элементов, облегчающих изучение справочной информации и истории разработки основных нормативно-правовых документов, являющихся результатом работы Комиссии. |
FrontPage 2003 introduced conditional formatting, Find and Replace for HTML elements, new tools for creating and formatting tables and cells, dynamic templates (Dreamweaver), Flash support, WebDAV and SharePoint publishing among other features. |
В FrontPage 2003 было добавлено условное форматирование, функция Найти и Заменить для HTML элементов, новые инструменты для создания и форматирования таблиц и ячеек, динамические шаблоны (Dreamweaver), поддержка Flash, а также публикация с помощью WebDAV и SharePoint. |
This new version, more or less based on Netscape Navigator 3 Code, updated and added new features (such as support of certain CSS1 elements, minimal dynamic font support and the proprietary object element). |
Эта версия была основана на обновлённом коде Netscape Navigator 3, в ней были добавлены такие возможности, как поддержка некоторых элементов CSS1, элемента object, минимальная поддержка различных шрифтов. |
This game already offered many of the basic features associated with the genre, including utilizing support elements and vehicular units, and running a real-time simulated environment (with 3D Vector graphics) that reacts to the player's actions. |
В этой игре уже было представлено множество игровых механик, связываемых с жанром, в том числе использование элементов поддержки игрока и использование транспортных средств, а также создание работающей в реальном времени симуляции окружения (посредством трехмерной векторной графики), которое отвечает на действия игрока. |
In WPF, XAML forms a user interface markup language to define UI elements, data binding, events, and other features. |
В WPF XAML используется как язык разметки пользовательского интерфейса, для определения элементов пользовательского интерфейса, привязки данных, поддержки событий и др. свойств. |