This addendum covers the period from 1 November 1995 to 15 February 1996 and gives a conspectus of the main current features of the crisis in Burundi. |
Это добавление охватывает период с 1 ноября 1995 года по 15 февраля 1996 года и содержит излагаемое в сжатом виде описание основных элементов кризиса в Бурунди на сегодняшний день. |
In addition, marine-theme participants at the Congress called for immediate and urgent action to protect the productivity and biodiversity of seamounts, cold-water coral communities and other vulnerable high-seas features and ecosystems. |
Кроме того на этом Конгрессе участники дискуссии, посвященной вопросам морской среды, призвали к принятию незамедлительный и срочных мер в целях защиты продуктивности и биоразнообразия подводных гор, холодноводных коралловых рифов и других уязвимых элементов и экосистем открытого моря. |
It often takes the form of long litanies, in which the names of personified days, saints, angels (rain and lightning deities), features of the landscape connected with historical or mythical events, and mountains are particularly prominent. |
Часто они принимают вид длительных литаний, в которых особо выделяются имена персонифицированных дней, святых, элементов ландшафта связанных с историческими или мифическими событиями и гор. |
Rather, we understand that they consider that such arrangements normally do not have such features and so a full case-by-case market analysis is only required if it can be shown that some redeeming features are present. |
Напротив, мы считаем, что по американскому законодательству они обычно не имеют таких элементов, и, соответственно, в том случае, когда удается продемонстрировать факт наличия тех или иных элементов возмещения, требуется лишь проведение всестороннего анализа рынка с учетом обстоятельств конкретного дела. |
Deep-water fisheries often target features, such as seamounts and ridges, where food inputs advected by topographically enhanced currents support benthic communities dominated by hard and soft corals, sponges and other suspension feeders. |
Глубоководный промысел нередко ведется в районах местонахождения особенностей рельефа, как-то подводных гор и хребтов, где приток питательных элементов под воздействием адвекции топографически усиленных течений поддерживает бентические сообщества, доминирующее положение в которых занимают твердые и мягкие кораллы, губки и другие организмы, питающиеся взвесью. |
There are no standards about creating any Web 2.0 elements, but we have several typical features, for example and clean colors, many gradients. |
Стандартов по созданию каких-либо элементов в стиле ШёЬ 2.0 не существует, однако есть некоторые признаки и отличия этого стиля, например, сочные и чистые цвета, обилие градиентов. |
The soundtrack features the heavy use of orchestral elements, arranged for orchestration by Natsumi Kameoka, and guitar playing by Sekito. |
Саундтрек примечателен тяжелым использованием оркестральных элементов, аранжированных для оркестровки Нацуми Камэокой, и игрой на гитаре Сэкито. |
Like its sister building, the State Tower, Sathorn Unique's design features liberal use of neo-Grecian elements, especially in its columns and balconies. |
Как и аналогичное здание, Стэйт-тауэр, дизайн Уникальной башни Саторна отличается использованием неогреческих элементов, особенно в колоннах и балконах. |
The Gallery features a unique collection of wall paintings and architectural elements from the Faras Cathedral, discovered by an archeological mission led by Professor Kazimierz Michałowski. |
Среди прочего, в выставочном зале находится уникальная коллекция фресок и архитектурных элементов из собора в Фарасе, обнаруженных польской археологической экспедицией во главе с профессором Казимежом Михаловским. |
Given the special requirements of space use and of varied missions, no particular set of systems or features can be specified as essential to achieve this objective. |
Ввиду особых требований, которые присущи использованию ядерных источников энергии в космосе и различным полетам, никакой конкретный комплекс систем или элементов не может быть выделен как абсолютно необходимый для достижений этой цели. |
Some of the earlier envisaged features of Pelikan could not be developed because of the implementation schedule and required closure of the development process by the end of October 2013. |
Некоторые из ранее предусматривавшихся элементов системы «Пеликан» не удалось разработать из-за установленных сроков реализации и необходимости завершить процесс разработки к концу октября 2013 года. |
In particular, more distant atoms within corresponding features are exponentially downweighted to reduce the effects of noise introduced by loop mobility, helix torsions, and other minor structural variations. |
В частности, вес более отдалённых атомов внутри соответствующих элементов структуры экспоненциально занижается, чтобы уменьшить шум, вызванный подвижностью петель, искривлением спиралей и другими мелкими вариациями структур. |
In gate matrix layouts, signals are propagated along "lines" (vertical line segments) while each gate of the circuit is formed by a sequence of device features that lie along a horizontal line segment. |
В матричных укладках переключателей сигнал распространяется вдоль "линий" (вертикальных отрезков), в то время как каждый переключатель образуется последовательностью элементов, располагающихся на горизонтальном отрезке. |
The work of the Sixth Committee was clear in both instruments and his country considered it appropriate that an open-ended working group should be established which would consider all the features of the drafts submitted by New Zealand and Ukraine. |
Важный вклад Шестого комитета в разработку обоих документов очевиден, и Мексика считает уместным учреждение рабочей группы открытого состава для комплексного рассмотрения элементов проектов, представленных Новой Зеландией и Украиной. |
Any legislation on mercenaries must incorporate more of the progressive features of international conventions, and should seek to improve the definition of a mercenary as it stands in article 1 of the 1989 Convention. |
Любые законодательные акты в отношении наемников должны включать больше прогрессивных элементов международных конвенций и должны быть направлены на доработку определения наемника, содержащегося в статье 1 Конвенции 1989 года. |
Until the nature of the final commitments becomes clearer, it may be difficult to take the discussion of possible features of a protocol or another legal instrument much further, especially with regard to institutions. |
До тех пор пока не будет четко определен характер окончательных обязательств, трудно продолжать обсуждение возможных элементов протокола или иного правового документа, в особенности его институциональных аспектов. |
1.8 In its supplementary report, Qatar indicated that it has new machine-readable passports which incorporate a number of features and technical specifications intended to protect and prevent the counterfeiting of the information contained in the passports. |
1.8 В своем дополнительном докладе Катар указал, что в стране введены новые машиноcчитываемые паспорта, в которых используется целый ряд элементов, предназначенных для их защиты от подделки. |
We look forward to a reference to the above-listed main features of the review mechanism for the post-2015 development agenda in your synthesis report and to continuing this important dialogue. |
Мы с нетерпением ожидаем упоминания перечисленных выше основных элементов механизма обзора осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года в Вашем сводном докладе и рассчитываем на продолжение этого важного диалога. |
Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. |
Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
No matter how much our everyday views may be questioned by a theory, we nonetheless draw on our understanding of basic features of human life that seem so obvious as to need no formulation. |
И не имеет значения, насколько наши повседневные взгляды кажутся сомнительными с точки зрения теории, мы опираемся на собственное понимание основных элементов жизни человека, которые кажутся настолько очевидными, что даже не нуждаются в формулировке. |
The Field Personnel Division implements, troubleshoots, maintains and administers the Nucleus system, but does not have the capacity to develop new complex features or modules of the system. |
Отдел полевого персонала внедряет, испытывает, эксплуатирует и обеспечивает административным обслуживанием систему «Нуклеус», однако он не располагает кадровым потенциалом для разработки новых сложных элементов или модулей системы. |
Given that the Executive Director of UNITAR has submitted a detailed report on UNITAR activities,1 the present report only briefly reviews ongoing programmes, highlighting their main features and indicating how they respond to the recommendations contained in the resolution. |
Учитывая, что Директор-исполнитель ЮНИТАР должен представить подробный доклад о деятельности ЮНИТАР1, в настоящем докладе будут кратко рассмотрены текущие программы с изложением основных элементов и указанием, в какой мере в них учтены предложения, рекомендации, содержащиеся в резолюции. |
To succeed, companies should work to reach consumers' price points through a combination of product reengineering (such as removing low-value-added features), smaller package sizes, and low-cost operating models. |
Чтобы добиться успеха, компании должны работать, чтобы соответствовать ценовым критериям потребителя посредством реинжиниринга товара (как удаление элементов с низкой добавленной стоимостью), меньшего размера упаковки и незатратных моделей работы. |
One of its essential features concerns the harmonisation of policies for the achievement of its goals, which is organised around six core policy areas, from which are derived strategic actions and goals. |
В качестве одного из важнейших элементов государственной политики получает развитие подход, предусматривающий согласованное применение упомянутых принципов в стратегических решениях и действиях по их претворению в жизнь на шести основных направлениях. |
One of the most important features of market approaches is that, by recognizing the value of ecosystem services in monetary terms, they help to internalize the ecological prices in the real economy, thus supporting "greener" economic growth patterns. |
Один из наиболее важных элементов рыночных подходов заключается в том, что признание ценности услуг экосистем в денежном выражении содействует интерналицации экологических цен в условиях реальной экономики, поддерживая таким образом более «зеленые» модели экономического роста. |