Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Опасаться

Примеры в контексте "Fear - Опасаться"

Примеры: Fear - Опасаться
Then you've nothing to fear. Тогда вам нечего опасаться.
What's there to fear? Чего еще тут опасаться?
I will teach him fear. Это научит его хотя бы опасаться.
Which always makes one fear the worst. Это заставляет опасаться худшего.
Do we have to fear anything else? А чего-то ещё надо опасаться?
An ally of Goguryeo will never fear another tribe again. Тот, кто станет союзником Когурё, уже больше не должен будет опасаться других племён.
Something started to cause investors to fear that Greek debt had a slightly higher risk of eventual default. Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
They have begun to fear that the dream of statehood may be slipping beyond their grasp. Оно начинает опасаться, что мечта о собственной государственности может не осуществиться.
That Cardassian Quark was talking to, Boheeka, he really did have a reason to fear the Obsidian Order. У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
Even the most well intentioned of today's government officials will undoubtedly fear the uncertainties of what a more educated and informed population might demand of them. Даже самые благонастроенные члены сегодняшнего правительства, несомненно, будут опасаться неопределенности того, что может от них потребовать более образованное и информированное население.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance. И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
The lesson from Greece, however, is that what European Socialists should fear most is the far left's taste and talent for disruption. Как показывает пример Греции, пристрастие и талант крайне левых к созданию беспорядков - это то, чего европейским социалистам следует опасаться больше всего.
The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации.
No. I fashioned myself a new name, a name I knew wizards everywhere... would one day fear to speak when I became the greatest sorcerer in the world. Я создал себе новое имя, такое, что волшебники всего мира... будут опасаться его произносить, когда я стану величайшим в мире чародеем.
Nonetheless, for all the hype about a "race for the Arctic," and despite the rather icy atmosphere among the claimants, there is little reason to fear conflict. Тем не менее, при всей шумихе по поводу «борьбы за Арктику» и несмотря на довольно холодные отношения претендентов друг с другом, опасаться конфликта мало причин.
It is precisely this large gap in Quebec health care which has made a number of palliative care physicians fear the adoption of a law on euthanasia and assisted suicide. Именно этот большой пробел в системе здравоохранения Квебека заставляет многих врачей - специалистов по паллиативному уходу опасаться принятия закона, легализирующего эвтаназию и помощь в самоубийстве.
There is every reason to fear that if this dangerous trend is not stopped, there will inevitably be a flare-up of large-scale civil war in Bosnia and Herzegovina that will destroy all hope for a peaceful settlement. Есть все основания опасаться, что, если не переломить эту опасную тенденцию, неизбежна новая вспышка широкомасштабной гражданской войны в Боснии и Герцеговине, которая перечеркнет все надежды на мирное урегулирование.
But other hostilities soon took hold, and by the fourth century, Christians had more to fear from each other than from outsiders. Однако вскоре начались новые войны, прокатилась новая волна враждебности, так что уже к четвертому веку у христиан было больше причин опасаться друг друга, чем кого-то извне.
There was good reason to fear that if a convention banning all forms of cloning were not adopted in the very near future, given the rapidity of scientific advances, it would not be long before a cloned human baby made its appearance. Есть все основания опасаться того, что если конвенция о запрете всех форм клонирования в ближайшее время не будет принята, то с учетом быстрых темпов развития науки появление первого клонированного младенца не заставит себя ждать.
Such authorization will be refused if there are grounds to fear that the country's internal or external security may be endangered or that public order may be disturbed. Им будет отказано в таком разрешении в том случае, если есть основания опасаться угрозы для внутренней или внешней безопасности страны или нарушения общественного порядка.
They may also fear that the authorities will ascribe domestic violence to the indigenous culture or will not be willing to take a report because the woman does not speak the official language. Кроме того, они могут опасаться, что власти расценят бытовое насилие как нечто свойственное культуре коренных народов или не пожелают принять заявление женщины, не говорящей на официально принятом языке.
One also no longer has to depend on the kindness of a passing stranger to get help nor fear being stranded in an unsafe area or missing an important appointment due to a puncture or blow-out. Водитель также не должен больше зависеть от прихоти случайного прохожего, когда ему потребуется помощь, и может не опасаться, что из-за прокола или разрыва попадет в переплет в опасном районе или пропустит важную встречу.
The Special Rapporteur recognizes that those still in detention at police lock-ups, where abuse is reported to take place most frequently, may fear reprisals and, therefore, be hesitant to report abuse. Специальный докладчик признает, что лица, продолжающие находиться в полицейских следственных изоляторах, где, по сообщениям, наиболее часто допускаются злоупотребления, могут опасаться актов насилия и поэтому не решаются сообщать о жестоком с ними обращении.
They lack the capacity to make extensive financial transfers to minority groups or regions, for example, and they may fear that their state apparatus is too fragile to countenance devolution. Например, у них нет возможности делать значительные финансовые отчисления на нужды меньшинств или каких-то районов, и они могут опасаться, что их слишком слабый государственный аппарат не устоит в случае делегирования полномочий на низовые уровни.
Even more starkly unbalanced political landscapes can be found in France and Italy, where neither President Chirac nor Prime Minister Berlusconi need fear their challengers; indeed neither has a challenger to speak of. Еще более выражено несбалансирован политический ландшафт во Франции и Италии, где ни президенту Шираку, ни премьеру Берлускони не приходится опасаться оппозиции, ведь на их пути вообще отсутствуют достойные соперники.