| Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. | Кроме того, есть основания опасаться, что дальнейшее продолжение нынешнего кризиса только увеличит задолженность развивающихся стран. |
| Refugees may fear arrest, detention and refoulement. | Беженцы могут опасаться арестов, задержаний и массового выдворения. |
| Responsible and ethical creditors therefore have nothing to fear from the proposed legislation. | Таким образом, ответственным и этично действующим кредиторам нечего опасаться от предлагаемого законодательства. |
| There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. | Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего-либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий. |
| Morocco had no reason to fear an independent Western Sahara. | У Марокко нет оснований опасаться независимой Западной Сахары. |
| All others would have nothing to fear in returning to their country of origin. | Всем другим лицам не стоит опасаться возвращения в свои родные страны. |
| I'm beginning to fear that he won't be able to. | Я начинаю опасаться, что он не сможет этого сделать. |
| They'll fear it when I'm King, I promise you. | Они будут опасаться её, когда я буду королем, я обещаю тебе. |
| It's the loyal ones you must fear most. | Больше всего следует опасаться именно преданных. |
| And the price of new friends has gone up since Mary reminded the guards to fear Henry. | И цена на новых друзей возросла с тех пор, как Мария напомнила охранникам опасаться Генри. |
| You must realize that women like me have much to fear from certain people. | Вы должны понимать, что женщины вроде меня должны очень опасаться определенных людей. |
| You have no reason to fear us. | У вас нет ни малейшего повода опасаться нас. |
| They may fear stigmatization, public exposure and reprisals, and worry that they will not be listened to or believed. | Они могут опасаться общественного осуждения и ответных мер и считать, что их не будут слушать или им не поверят. |
| The surviving white minority regimes of the Rhodesian Federation and South Africa, by contrast, had everything to fear from the process. | У режимов же белого меньшинства, уцелевших в Родезийской Федерации и Южной Африке, было более чем достаточно причин опасаться этого процесса. |
| If there is just cause to fear that the applicant will be subject violence or abuse, a visitor's visa or residence permit may be refused. | Если есть основания опасаться, что ходатай будет подвергаться насилию или издевательствам, в выдаче визы или вида на жительство может быть отказано. |
| She may also lack confidence in the justice system and access to justice or fear abuse, harassment or retaliation for making such complaints. | Женщина может также не верить в систему отправления правосудия или не иметь доступа к правосудию или опасаться злоупотреблений, надругательств или репрессалий за подачу таких жалоб. |
| In addition, the matter is kept strictly confidential so that those who request relief will not fear societal criticism or retribution. | К тому же при этом соблюдается строгая конфиденциальность, и лица, испрашивающие такую защиту, могут не опасаться критики или ответных мер со стороны общества. |
| During the war in Gaul, some of his colleagues began to fear that Caesar had grown so powerful, he might become a dictator. | Во время войны в Галлии, некоторые из его соратников стали опасаться, что Цезарь становится таким влиятельным, что может стать диктатором. |
| I would like to reassure all of the leaders attending, the West has nothing to fear from a secure, peaceful and prosperous Pakistan. | Хочу заверить всех участников Саммита, что Западу не придется опасаться безопасного, мирного и процветающего Пакистана. |
| The Committee further urges the State party to create and ensure a secure environment in which female candidates do not fear intimidation or reprisal. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник создать и обеспечить благоприятные условия, в которых женщины-кандидаты не будут опасаться запугиваний или репрессий. |
| There is no indication that he has anything to fear from BNP, which is currently in power. | Нет никаких признаков того, что ему следует опасаться чего-либо со стороны НПБ, находящейся в настоящее время у власти. |
| The Taiwan authorities would have no reason to fear the law if they were not engaged in secessionist activities in the name of "Taiwan independence". | Власти Тайваня не имеют никаких причин опасаться этого закона, если они не занимаются сепаратистской деятельностью под предлогом "защиты независимости Тайваня". |
| There was therefore no reason to fear that obligations under the Covenant would not be observed. | Нет, следовательно, оснований опасаться того, что обязательства, вытекающие из Пакта, не будут соблюдаться. |
| Opposition or rebel movements may fear that, as an intergovernmental body, the United Nations will favour the Government. | Оппозиционные или повстанческие движения могут опасаться того, что Организация Объединенных Наций, которая является межправительственной организацией, будет отдавать предпочтение интересам правительства. |
| Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. | Однако постепенно тираны начинают опасаться того, что однажды их могут привлечь к ответственности за совершенные ими преступления. |