| I assume you want a favor. | Полагаю, вы хотели просить об услуге. |
| I asked him for a favor and he did it. | Я попросил его об услуге, и он её оказал. |
| And I've come to ask you for a favor! | И я пришла попросить тебя об услуге! |
| Except I want you to do a favor for me, Keyes. | Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз. |
| For the very fact that I'm the governor, and you're asking me for a favor... | Хотя бы потому, что я губернатор, и ты просишь меня об услуге. |
| In fact, I also came here to ask you a favor. | В общем то, я еще зашел что бы попросить тебя об услуге. |
| No, in fact, she was asking me for the favor. | Нет, это она просила меня об услуге. |
| Could I ask a favor, please? | Можно попросить вас об услуге, пожалуйста? |
| Can I ask you a favor, Father? | Можно попросить вас об услуге, святой отец? |
| Bennet was in a bind, so he asked me to do a favor for him, and it might really help my writing career. | Беннет зашивается, поэтому он попросил об услуге, которая поможет моей писательской карьере. |
| But, no, voters count themselves so cheap, you just have to ask me a favor. | Но, нет, избиратели ценят себя настолько низко, тебе нужно просто попросить меня об услуге. |
| Did you come here to argue or ask a favor? | Ты пришла сюда ссориться или просить об услуге? |
| I'm asking you as a favor. I want him to make a name on his own. | Я прошу тебя об услуге, он должен, сам заработать себе имя. |
| If, in the meantime, I ask you for a favor and you oblige, well, Mr. Brown, that's... | Если же между делом я прошу вас об услуге, и вы оказываеете ее, то, мистер Браун, это... |
| My friend, a long time ago, you asked me a favor before a product launch, and I said no. | Мой друг, когда-то очень давно ты уже просил меня об услуге перед презентацией, и я сказал нет. |
| Thanks for seeing me. Look, I need to ask you a favor. | Привет, я хочу попросить об услуге. |
| I have something very unexpected to tell you... you'll probably be stunned... but I must ask you a favor. | Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге. |
| I pulled a favor with some mates of mine at Interpol, and they found a bank account in Captain Green's name in the Crimea. | Я попросил об услуге нескольких моих коллег из Интерпола, и они нашли счёт в банке на имя каперанга Грина в Крыму. |
| And I appreciate the renewed good will between us, especially given I'm about to ask you for a favor. | Я ценю наши вновь налаженный отношения, особенно, учитывая то, что я собираюсь попросить об услуге. |
| I mean, you're asking me a favor and you're all up in my business. | Ты просишь меня об услуге, и суёшь нос во все мои дела. |
| Now, I'm willing to call that favor in for the two of you. | Я готов просить об услуге для вас обоих. |
| The warden called in a favor to the bureau chief; he okayed it, so here we are. | Начальник попросил об услуге шефа Бюро... он одОбрил, и все. |
| Mr. Nogi, I'd like to request a favor | Ноги-сан, хотела попросить тебя об услуге. |
| I need you to do me that favor. | Я прошу его об услуге, довольно простой. |
| I ask a favor, and you ask for money. | Речь об услуге, а ты хочешь денег? |