Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Far - Существенно"

Примеры: Far - Существенно
On the other hand, 70 countries are estimated to be far behind or slipping in terms of their ability to halve the poverty rate by 2015. С другой стороны, по оценкам, 70 стран существенно отстали или отстают в части, касающейся их способности сократить наполовину показатели нищеты к 2015 году.
This would represent a marked improvement over the laws currently in effect in many States, under which security rights often are lost once an encumbered asset is transported across national borders, and would go far toward encouraging creditors to extend credit in cross-border transactions. Это позволит существенно улучшить законодательство, которое в настоящее время действует во многих государствах и в соответствии с которым обеспечительные права, как правило, утрачиваются, если обремененные активы перевозятся через национальные границы, и будет в значительной степени содействовать стимулированию кредиторов предоставлять кредиты в рамках трансграничных сделок.
His delegation was pleased that UNIDO had enhanced its cooperation capacity with financial resources that were increasing significantly and steadily, but the resources available nevertheless fell far short of needs. Его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО улучшила свои возможности в области сотрудничества благодаря неуклонно и существенно возрастающим финансовым ресурсам, однако имею-щихся ресурсов все еще явно не хватает для удов-летворения насущных потребностей.
Since 2002 the pace of sustained expansion has far exceeded what anyone had envisaged or predicted at the time, as illustrated in table 1 below. С 2002 года темпы устойчивого расширения масштабов деятельности существенно превысили предполагавшийся или прогнозировавшийся кем-либо в то время рост, о чем свидетельствуют приведенные в таблице 1 ниже данные.
Despite the fact that some UNECE countries have accumulated a wide range of experiences with socially oriented housing programmes and planning practices, in many parts of the UNECE region disadvantaged and deteriorating neighbourhoods lag far behind. Несмотря на то, что некоторыми странами ЕЭК ООН накоплен обширный опыт реализации социально ориентированных программ развития жилого сектора и практики планирования, во многих частях региона ЕЭК ООН имеются существенно отстающие районы, положение в которых является неблагоприятным и продолжает ухудшаться.
Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится.
Without some form of on-board system capable of monitoring the performance of these devices for proper functioning, a driver could be completely unaware of a situation that might cause emissions to far exceed the applicable regulatory requirements. Без бортовой системы в том или ином виде, способной отслеживать эффективность работы этих устройств, водитель может оказаться в полном неведении о ситуации, способной стать причиной выбросов, существенно превышающих уровень применимых регламентирующих требований.
Recently Spain was able to raise 7 billion euros in a successful 10-year bond sale at this far lower yield, while Portugal returned to the bond market for the first time since having been bailed out in 2011. За последнее время Испании удалось получить доход в размере 7 млрд. евро благодаря успешному размещению облигаций десятилетнего займа по этой существенно более низкой ставке, а Португалия вернулась на рынок облигаций впервые после того, как в 2011 году ей была оказана экстренная помощь.
OIOS found evidence that a United Nations retiree had far exceeded the ceiling set by the General Assembly for remuneration paid to retirees by working as a freelance translator and as a short-term staff member for the Secretariat as well as and various funds and programmes. УСВН обнаружило факты, свидетельствующие о том, что один из пенсионеров Организации Объединенных Наций существенно превысил установленный Генеральной Ассамблеей предельный размер вознаграждения, выплачиваемого пенсионерам, работая в качестве внештатного письменного переводчика и в качестве сотрудника Секретариата, а также различных фондов и программ на краткосрочных контрактах.
These violations committed by the Sudanese Army and the paramilitary forces under its control exceed by far the derogations permitted under a state of emergency and seem to be of such a grave nature that the fate of the Nuba communities in the area may be questioned. Эти нарушения, совершенные суданской армией и военизированными формированиями, находящимися под ее контролем, существенно выходят за рамки отступлений, допускаемых в условиях чрезвычайного положения, и, как представляется, носят столь серьезный характер, что судьба нубийских общин в этом районе может оказаться под вопросом.
A significant increase in funds dedicated to these areas will be needed if the requisite focus on implementation takes shape, with far larger resources required directly by countries. Потребуется существенно увеличить средства, выделяемые на эти цели, если будет реализовано требование о сосредоточении внимания на аспекте осуществления, и при этом гораздо больший объем ресурсов понадобится непосредственно странам.
Unfortunately, the sum of money pledged by the donor community to date has fallen far short of what is required to ensure that these judicial institutions are able to fulfill their essential function of entrenching the rule of law in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, объем финансовых обязательств, принятых сообществом доноров на сегодняшний день, существенно отстает от потребностей обеспечения того, чтобы такие финансовые учреждения могли выполнять свою важную функцию укрепления господства права в Боснии и Герцеговине.
The labour market participation rate of those with low qualification level lags far behind the average rates in the EU, and the unemployment is the highest in these groups. Показатели участия на рынке труда лиц с низкой квалификацией существенно отстают от средних показателей в ЕС, и самые высокие уровни безработицы наблюдаются в этих группах.
Nevertheless, the scientific community had convinced Governments that it was essential to act immediately to protect the ozone layer and that the cost of inaction would be far greater than that of early action. Тем не менее, научное сообщество убедило правительства в том, что существенно важно принять незамедлительные меры по защите озонового слоя и что издержки бездействия будут намного значительнее, чем в случае срочных действий.
UPR and the presentation before treaty bodies are of course very different in nature, both as far as their legal foundation is concerned and their application in practice. Конечно, УПО и доклады, представляемые договорным органам, существенно отличаются по своему характеру как в плане правовой основы, так и по их применению на практике.
Malnutrition rates among affected Somalis far exceeded the emergency threshold for global acute malnutrition, which is set at 15 per cent. Число страдающих от недоедания среди затронутых кризисом сомалийцев в процентном отношении существенно превысило критический пороговый показатель доли людей, страдающих от недоедания, в мире - 15 процентов.
With respect to gender equality in elections, the report notes that although there has been a steady increase in the share of women in parliaments worldwide, the global rate of elected women remains low and their participation in politics still falls far short of expectations. Что касается гендерного равенства при проведении выборов, то в докладе отмечается, что, несмотря на неуклонное увеличение доли женщин в парламентах по всему миру, общемировой коэффициент избираемых женщин остается низким, а их участие в политической жизни существенно отстает от ожиданий.
The least developed countries lagged far behind in the area of science, technology and innovation, and were therefore prevented from addressing challenges in a number of the priority areas of action outlined in the Programme of Action. Наименее развитые страны существенно отстают в области науки, технологии и инноваций, что не позволяет им решать проблемы в ряде приоритетных направлений деятельности, намеченных в Программе действий.
Indigenous peoples, including first nations in Canada and in the province of British Columbia, often experience quality of life indicators reflected in the Millennium Development Goals that are far below those of non-indigenous peoples in the same country. Качество жизни коренных народов, включая коренные народы Канады и Британской Колумбии, во многих случаях соответствует показателям в Целях развития тысячелетия, которые существенно уступают уровню жизни некоренных народов той же страны.
Because of limited time and resources these workshops could not go far beyond dealing with the conceptual and legal bases for the alignment of the SRAP while touching upon the mechanism necessary to ensure alignment. Вследствие ограниченности времени и ресурсов на этих рабочих совещаниях не удалось обсудить нечто существенно большее, чем концептуальные и правовые основы согласования СРПД, и затронуть механизм, необходимый для его обеспечения.
This attention mostly stems from the fact that the number of individuals and entities listed on the 1267 List is by far the largest with 464, which has grown significantly since 11 September 2001. Причина этого главным образом заключается в том, что число лиц и организаций, занесенных в Перечень-1267, составляет 464 и намного превышает число лиц и организаций других списков; кроме того, после 11 сентября 2001 года это число существенно увеличилось.
As the largest of the urban centres in the country development in Port Vila is far in advance of developments in the provinces and this tendency for developments in the provinces lagging behind the capital is a continuing concern. Как наиболее крупный из городских центров страны, Порт-Вила существенно опережает провинции по уровню развития, и эта тенденция отставания в развитии провинций от столичного региона является предметом серьезного беспокойства.
But as far as what's relevant is, the police have had this report and the police have not followed up to find out what's up here. Но очень существенно то, что у полиции был этот отчёт и полиция не проверила, что происходит.
While the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria(GFATM), and other international initiatives have enabled a significant increase in financial resources for malaria control in endemic countries, funding for specific vector control activities is still far below the pressing needs. Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и другие международные инициативы позволили существенно увеличить объем финансовых ресурсов на цели борьбы с малярией в эндемических странах, однако финансирование конкретных мероприятий в области борьбы с переносчиками болезней по-прежнему не достигло остро необходимого уровня.
The basic assumption of such programmes is that relatively small investments in the education of parents can substantially enhance the returns on the far larger amounts invested in the education of their children. Концепция таких программ заключается в том, что относительно небольшие вклады в образование родителей могут существенно повысить результаты, получаемые от вложения более крупных сумм в образование их детей.