Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Far - Существенно"

Примеры: Far - Существенно
In the area of foreign direct investment (FDI), Africa is still far behind other developing regions in attracting private flows. В области прямых иностранных инвестиций (ПИИ) Африка по-прежнему существенно отстает от других развивающихся регионов мира в плане привлечения потоков частных инвестиций.
Although this still falls far short of the target of 100 per cent implementation, it does mark considerable progress. Хотя этот показатель существенно ниже 100-процентного целевого показателя, налицо значительный прогресс в деле выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне.
According to Census 2004, Timor-Leste's fertility rate was 7.0 children per woman, among the highest in the world and far higher than other countries in South-East Asia. По результатам переписи 2004 года, коэффициент рождаемости в Тиморе-Лешти составлял 7,0 детей на одну женщину, являясь одним из самых высоких показателей в мире, который существенно превышает аналогичные показатели в странах Юго-Восточной Азии.
However, actual funding available in the forest sector from all sources falls far short of even the more conservative estimate of the Conference. Вместе с тем фактический уровень финансирования сектора лесного хозяйства из всех источников существенно ниже даже меньшего из этих показателей, установленного Конференцией.
In recent scales, increases in the assessments of some countries had been far above their real economic growth rates, a situation which should be avoided in future. В последних шкалах увеличение размеров взносов некоторых стран существенно превышало их реальные темпы экономического роста - такого положения в будущем следует избегать.
In the event of lowered supply, shutting down a power plant would be far easier than interrupting the supply chain to pipeline. В случае снижения объема поставок закрытие электростанции явится существенно более простым выходом, чем разрыв цепочки поставки газа и его закачки в трубопровод.
The annual rate of growth of irrigated land area is far below the 7 per cent required to achieve the African Union target of 20 million hectares by 2015. Площадь орошаемых земель ежегодно увеличивается существенно медленнее, чем на 7 процентов - коэффициент прироста, который позволил бы Африканскому союзу к 2015 году достичь целевого показателя, установленного в размере 20 миллионов гектаров.
The State, by fulfilling fundamental protection obligations and respecting core human rights, would have far less reason to be concerned about unwelcome intervention from abroad. У государства, выполняющего основные обязательства по защите и обеспечивающего соблюдение основных прав человека, будет существенно меньше оснований для обеспокоенности по поводу нежелательного вторжения из-за рубежа.
Even in this case, if the passport number had been recorded, it is far less likely that the individual would have been able to travel. Даже в этом случае, если бы номер паспорта был зафиксирован, это существенно ограничило бы способность данного лица совершать поездки.
Similarly, employment creation programmes must not ignore the reality of unpaid care work, as the long-term effects of precarious work, and care deficits to children, ill or elderly persons may far outweigh the short-term gains in income for individuals or countries. Кроме того, в рамках программ по созданию новых рабочих мест нельзя игнорировать реальную неоплачиваемую работу по уходу, поскольку долгосрочные последствия тяжелой работы и недостаточный уход за детьми, больными или пожилыми людьми может существенно перевесить краткосрочные материальные выгоды для отдельных лиц или стран.
The global population of older persons has a significantly higher proportion of women, who are at far greater risk of poverty owing to disadvantages in access to resources and income opportunities, particularly during later life and for widows or divorcees. В глобальной группе пожилых людей значительно большую долю составляют женщины, которые подвержены существенно более высокому риску оказаться в нищете по причине их более неблагоприятного положения в плане доступа к ресурсам и возможностям получения дохода, особенно в более позднем возрасте и применительно к вдовам или разведенным женщинам.
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта).
In Hungary, the life expectancy of women and men at birth is far below the level that would be justified by Hungary's economic development. В Венгрии ожидаемая продолжительность жизни женщин и мужчин при рождении существенно ниже показателя, который должна иметь страна с таким уровнем экономического развития.
The climate of Titan, the largest moon of Saturn, is similar in many respects to that of Earth, despite having a far lower surface temperature. Климат Титана, крупнейшего спутника Сатурна, по многим параметрам напоминает климат Земли, несмотря на существенно более низкую температуру Титана.
Expresses profound regret at the overall slow pace of implementation of the peace process, which is far behind schedule; З. выражает глубокое сожаление по поводу в целом медленных темпов осуществления мирного процесса, существенно отстающих от графика;
Value added tax (In foreign practice, this plays a far smaller role than in Russia); налог на добавленную стоимость (в зарубежной практике играет существенно меньшую роль, чем в России)
Yet the positions of the various parties were still far apart, and efforts must be made to find a solution which would reconcile apparently contradictory positions. Вместе с тем позиции различных сторон все еще существенно расходятся, и необходимо приложить большие усилия, для того чтобы найти решение, которое примирило бы явно противоречащие друг другу позиции.
While the downward trend in regular resource contributions has been reversed, the current projection for 2003 remains far below the 2003 MYFF target. Хотя тенденция в сторону снижения объема взносов в счет регулярных ресурсов обращена вспять, нынешний прогнозный показатель на 2003 год по-прежнему существенно ниже целевого показателя, предусмотренного в МРФ на 2003 год.
As for the goal to reduce maternal mortality by three quarters, 62 countries are on track while 83 are lagging or far behind. Что касается цели сокращения показателя материнской смертности на три четверти, то этого смогут добиться 62 страны, в то время как 83 страны отстают или существенно отстали в этой деятельности.
The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики.
Even a cursory look at the current trends in world armament reveals that weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, exceed by far what is needed by States for their defence and security deterrence policies. Даже при беглом взгляде на нынешние тенденции в мировых вооружениях, становится очевидным, что оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, существенно превышает тот уровень, который необходим государствам для их обороны и проведения политики сдерживания.
However, whenever a building compliant with the minimum operating security standards has been identified, its lease price has been far above the affordable range for most of the United Nations tenants. Однако во всех случаях, когда то или иное здание отвечало минимальным оперативным стандартам безопасности, стоимость аренды была существенно выше диапазона цен, приемлемого для большинства арендующих помещения подразделений Организации Объединенных Наций.
The harsh environmental conditions, such as sand and heat, and the problems with accessibility tend to place the operational costs for UNAMID far above the average. По причине суровых природных условий, включая песок и жару, и проблем с проходимостью уровень соответствующих оперативных расходов в ЮНАМИД, как правило, существенно превышает средние показатели.
JS3 notes that in 2008 official development assistance (ODA) fell far short of the goal of 0.7 per cent of GDP set by the United Nations. В СП3 отмечалось, что Официальная помощь на цели развития (ОПР) в 2008 году существенно ниже уровня в 0,7% ВВП, который установлен Организацией Объединенных Наций.
The recommended option of expanding the support scope to include funding for enablers and multipliers promises a far greater impact. Рекомендованный вариант расширения масштабов оказания поддержки, предусматривающей финансирование на цели выделения средств обеспечения деятельности сил и повышения ее эффективности, позволяет рассчитывать на получение существенно большей отдачи.