| The common ground in these contributions far outweighs any differences. | Общность взглядов в этих соображениях существенно перевешивает любые разногласия. | 
| As noted above, the ABS has far exceeded the targeted reduction in respondent burden. | Как отмечалось выше, СБА существенно превысило плановый показатель снижения нагрузки на респондентов. | 
| Organizations were competing more than ever before with a broader array of institutions that offered far better conditions of employment. | Организациям как никогда приходится конкурировать с широким кругом учреждений, предлагающих существенно более привлекательные условия службы. | 
| Rates of maternal mortality in remote areas and among Indigenous Peoples far exceeded those within more central and developed areas. | Уровень материнской смертности в отдалённых районах и среди представительниц коренных народов существенно превышает аналогичные показатели в центральных и более развитых регионах страны. | 
| A communication capacity is required that exceeds by far that of the present ECE/FAO and FAO secretariats. | Требуется такой потенциал поддержания связи, который существенно превосходил бы нынешние возможности секретариатов ЕЭК/ФАО и ФАО. | 
| Indeed, core resources are still far short of the $310 million estimated for 2001. | Действительно, объем основных ресурсов по-прежнему существенно ниже прогнозируемого на 2001 год объема в 310 млн. долл. США. | 
| Certainly, the number of disappearances in this period far exceeds 50,000, but nobody suggests that the number approaches 10 million. | Разумеется, количество случаев исчезновений за это время существенно превышает 50000, но вряд ли оно достигает 10 миллионов. | 
| We all know that the positions of Belgrade and Pristina on the issue of Kosovo status are far apart. | Все мы знаем, что позиции Белграда и Приштины по вопросу о статусе Косово существенно отличаются. | 
| The Netherlands deeply regrets that official development assistance is still far below the internationally agreed targets. | Нидерланды глубоко сожалеют о том, что объем официальной помощи в целях развития все еще существенно ниже международно согласованных показателей. | 
| Demand far outstrips supply, particularly for the middle and low income groups and especially in urban areas. | Спрос существенно опережает предложение, особенно в группах со средними и низкими доходами и, главным образом, в городах. | 
| Capital flows far exceed the value of world trade. | Потоки капиталов существенно превышают стоимостной объем мировой торговли. | 
| We note with regret that the positions of the parties, as the Secretary-General's report observes, remain far apart. | Мы с сожалением отмечаем, что позиции сторон, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, по-прежнему существенно расходятся. | 
| In general, there needs to be far greater progress made in framing risk reduction as an issue of accountability. | В целом, требуется добиться существенно большего для того, чтобы деятельность по уменьшению опасности бедствий воспринималась как обязательная. | 
| The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. | Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. | 
| The system was highly successful, and the value of assets returned had been far greater than the investment. | Эта система оказалась весьма успешной, и стоимостной объем возвращенных активов существенно превысил объем инвестиций. | 
| The situation has changed considerably since 2004 as far as Member States of the European Union are concerned. | По отношению к государствам - членам Европейского союза ситуация с 2004 года существенно изменилась. | 
| Moreover, inland waterway transport is by far safer than other modes. | Кроме того, внутренний водный транспорт существенно безопаснее других видов транспорта. | 
| Overall, the positions of the parties in each of the areas discussed remain far apart. | В целом позиции сторон по обсуждению вопросов по-прежнему существенно расходятся. | 
| These standards have been independently developed specifically for the public sector and are more precise and detailed than UNSAS, leaving far less scope for inconsistent interpretation. | Эти стандарты были разработаны в независимом порядке конкретно для государственного сектора и более точны и подробны, нежели СУСООН, что существенно снижает вероятность непоследовательного толкования. | 
| In this scenario, the towers might have stood far longer, perhaps indefinitely. | В этом случае, башни возможно устояли бы, или во всяком случае, простояли бы существенно дольше. | 
| That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. | Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года. | 
| This approach strengthened the economy's capacity to withstand external shocks and to achieve far better results than those of earlier policies based on domestic demand. | В самом деле, эта ориентация позволила усилить возможности экономики противостоять внешним потрясениям и добиться существенно лучших результатов, нежели те, которых удавалось достичь с помощью прежней политики, основанной на внутреннем спросе. | 
| It is emphasized that the specific form of the Pro organization is far less important than its function and level of support from government and business. | Важно отметить, что конкретная форма организации комитетов ПРО имеет существенно меньшее значение, чем характер их деятельности и уровень поддержки, оказываемой им правительствами и деловыми кругами. | 
| Despite security considerations and the defensive value of anti-personnel landmines, we nevertheless believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. | Несмотря на соображения безопасности и оборонную ценность противопехотных наземных мин, мы, тем не менее, считаем, что людские и социальные потери, вызываемые наземными минами, существенно перевешивают их военную значимость. | 
| Infant mortality rates were far below the WHO target of 50 deaths per thousand live births for developing countries by the year 2000. | Коэффициент младенческой смертности был существенно ниже установленного ВОЗ целевого показателя для развивающихся стран к 2000 году, который составляет 50 на 1000 живорождений. |