Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Far - Существенно"

Примеры: Far - Существенно
The current level of ODA still fell far short of the 0.20 per cent commitment. Нынешний уровень ОПР все еще существенно отстает от обязательства в 0,20 процента.
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи.
The estate areas lag far behind and need to improve rapidly to reach the overall national target. Области плантаций существенно отстают и требуют скорейшего улучшения положения для достижения общенационального целевого показателя.
The quality of education in rural schools lags far behind that of city schools. Качество обучения в сельских школах существенно отстаёт от городских школ.
Well, that may be true, but with the rewards far outweighing the risks, I'm sure you're up to the task. Ну, может и так, но награда существенно перевешивает все риски, я уверен, вы выдержите испытание.
Many developing countries would be far better able to exploit their comparative advantages in global trade if the trade barriers of the rich countries were significantly lowered. Многие развивающиеся страны смогли бы намного лучше использовать свои сравнительные преимущества в общемировой торговле, если бы установленные богатыми странами высокие торговые барьеры были существенно снижены.
The present demand in the conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. Наблюдающийся в настоящее время спрос на конференционные услуги Организации в целом существенно превышает среднегодовой показатель, наблюдавшийся в течение предыдущих пяти лет.
Assuming no additional major slippage, the cash position should remain positive until June as far as the regular budget was concerned. Если не произойдет ничего существенно нового, то денежной наличности должно хватить до июня в том, что касается регулярного бюджета.
However, the United Nations was far behind the funds and programmes in establishing a coordinated, integrated strategy on information technology reform. Однако Организация Объединенных Наций существенно отстает от фондов и программ в деле разработки и реализации комплексной и согласованной стратегии осуществления реформ в сфере информационной технологии.
The starting positions or visions of the parties during the proximity talks and the direct talks were far apart on all main issues. Исходные позиции, или представления, которых стороны придерживались в ходе непрямых и прямых переговоров, существенно расходились по всем основным вопросам.
Understanding those motivations, as far as possible, and the affiliations of perpetrators is essential to developing appropriate responses. Понимание этих мотивов, насколько это возможно, и того, кто совершает подобные акты, имеет существенно важное значение для разработки надлежащих мер реагирования.
It included salaries far above current Government salaries, but still well below wages earned by those working in similar positions in neighbouring countries. Заложенные в смету ставки окладов намного выше действующих в настоящее время государственных ставок, однако все еще существенно ниже по сравнению с окладами сотрудников, работающих на аналогичных должностях в соседних странах.
Thus, in terms of achieving the Millennium Development Goals, we are past half-time and have fallen far behind. Поэтому следует признать, что мы миновали половину пути, отведенного на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и существенно отстаем.
There was general agreement that the scope of the Strategic Approach was such that the funding necessary to achieve significant progress toward the 2020 goal far exceeded that currently available. По общему мнению, ввиду широкого охвата Стратегического подхода, для того чтобы существенно продвинуться вперед к реализации цели 2020 года, необходим объем финансирования, который намного превышает то, что имеется в настоящее время.
The Summit broadened the scope of governance far beyond the confines of UNEP, rendering coordination of multilateral policies and decisions much more complex for UNEP. Сфера действия руководства была расширена Встречей далеко за пределы сферы ведения ЮНЕП, что существенно затруднило для ЮНЕП координацию многосторонней политики и решений.
This observation is based on the performance of existing infrastructure securities, which, although still on a modest scale, offer yields far above those of United States Treasury bonds (figure). Это замечание основано на показателях доходности существующих инфраструктурных ценных бумаг, инвестиции в которые, хотя по-прежнему и скромны по масштабам, приносят существенно большую доходность, чем казначейские облигации Соединенных Штатов (см. диаграмму).
In this case, the Government denied Mr. Jalilov access to legal counsel for two months, far exceeding the period required for "prompt" access. В данном деле правительство отказывало гну Жалилову в доступе к защитнику на протяжении двух месяцев, что существенно превышает срок, определенный для "скорого" доступа.
Planning is far advanced for significantly expanded bilateral support programmes, which can make a crucial difference, particularly if they continue to be closely coordinated with UNMISET's capacity-building efforts. Удалось продвинуться далеко вперед в планировании существенно расширенных программ двусторонней помощи, которые могут сыграть огромную роль, особенно если они и впредь будут тесно координироваться с усилиями МООНПВТ по наращиванию потенциала.
Although they display a high rate of false positives, the screening tests are considered valuable because they greatly increase the likelihood of detecting these disorders at a far earlier stage. Несмотря на высокий уровень ошибок первого рода, эти процедуры скрининга считаются целесообразными, поскольку они существенно увеличивают вероятность обнаружения этих расстройств на самой ранней стадии.
The proportion of women in economic decision-making is very low and is increasing at a far slower rate than trends in employment and education. Доля женщин на руководящих должностях в экономической области весьма невелика, и она возрастает существенно менее низкими темпами, чем показатели в области занятости и образования.
With a few very honourable exceptions, donor countries have not reached - and in many cases have fallen far behind - aid targets to which they agreed a generation ago. За несколькими похвальными исключениями страны-доноры не поднялись, а в ряде случаев существенно отстают от уровня помощи, который они согласовали еще при предыдущем поколении.
However, the demand for its use for these tasks far exceeds its capacity and it is apparent that this element of UNOMIG's air operations needs to be significantly strengthened. Вместе с тем потребности в вертолетной поддержке значительно превышают ее возможности, в связи с чем очевидно, что этот элемент авиационной поддержки операций МООННГ должен быть существенно укреплен.
The draft Code applies, as far as national laws allow, to the investigation of marine casualties or incidents where either one or more interested States have a substantial interest in a marine casualty involving a vessel under their jurisdiction. Проект Кодекса применяется, насколько это позволяет национальное законодательство, к расследованию морских аварий или инцидентов в тех случаях, когда одно или более заинтересованных государств существенно заинтересованы в морской аварии с участием судна, находящегося под их юрисдикцией.
A far greater effort, according to many ministers, was needed to truly open markets to developing country products and give them a chance to grow out of poverty. Существенно более активные усилия, по мнению многих министров, требуются для подлинного открытия рынков для продукции из развивающихся стран и предоставления им возможности самим справиться с нищетой.
That, in turn, was a solid basis for other types of fund-raising, which were by far the most important source of income for the Committees and which had grown dramatically over the last 10 years. Это, в свою очередь, обеспечивает прочную основу для осуществления других видов деятельности по сбору средств, которые до настоящего времени являются самым крупным источником поступлений комитетов и масштабы которых существенно расширились за последние десять лет.