This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. |
Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. |
You can call friends and family from the bus or while you're sipping a latte in your favorite coffee shop - wherever they are in the world. |
Где бы ни находились твои друзья и близкие, ты сможешь позвонить им в любой удобный для тебя момент: по дороге домой прямо в автобусе или наслаждаясь капуччино в любимой кофейне. |
No, more likely he went on a bender and he's facedown in a gutter somewhere, wondering why his friends and family aren't searching for him right now. |
И валяется сейчас в канаве, думает, почему его друзья и близкие не ищут его. |
Orphaned by the age of 6, Lady Diana, known by her family as "dear little Di", joined the household of her rich and ambitious maternal grandmother, Sarah Churchill, Duchess of Marlborough. |
Осиротев в возрасте 12 лет, леди Диана, которую близкие звали милая Ди (англ. dear little Di), присоединилась к семье герцогини Мальборо - богатой и амбициозной бабушки Дианы по материнской линии. |
This is Mimi from one of our studies - in her 90s, had to move out of her home because her family was worried about falls. |
Мими уже за 90, и ей пришлось переехать из собственного дома, потому что её близкие переживали, что Мими может упасть. |
Unless you want your family ruined In a deluge of sordid scandal, |
В случае, если вы не жаждете того, чтобы ваши близкие были раздавлены шквалом омерзительных, позорных фактов, |
After the fascist Germany occupied Holland Anne with the family had to escape and find shelter in the Annex above her father's office at the bank of the Prinsengracht channel in Amsterdam. |
После оккупации Голландии фашистской Германией, она и ее близкие были вынуждены скрываться - на чердаке, над офисом ее отца на берегу канала Принсенграхт в Амстердаме. |
It turned out to be an excellent option for my family as I was certain that they were cared of and safe. |
Ваши апартаменты оказались идеальным выбором для моей семьи, ведь я был уверен, что мои близкие в безопасности и что о них позаботятся. |
A woman who is in dysfunctional family can contact her husband's representatives for help if she cannot resolve their differences. |
У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники. |
Therefore, Prince Bandar's intimate relationships with U.S. leaders and policy-makers are considered to be both the source of his power base in the kingdom, as well as the cause of suspicions within the royal family that he is too close to U.S. political figures. |
Близкие отношения принца Бандара с американскими лидерами и политиками считались источником его власти в королевстве и навлекали подозрения королевской семьи, что он слишком близок к политическим фигурам США. |
After that, the police wanted him to act as an informer, but Bedrane fled to stay with relatives outside of Algiers for a while before returning to the family home, as the people he was staying with feared reprisals. |
Затем сотрудники полиции захотели сделать из него осведомителя, после чего Бедран на время уехал к родственникам за пределы Алжира, но впоследствии вернулся, поскольку его близкие опасались репрессий. |
Wine trading had strong links with alcoholic distillation, some close kin of the Boutron family were indeed spirits distillers, and it is likely this environment that led Theodore to studies in chemistry and pharmacy. |
Торговля вином была тесно связана с дистилляцией алкоголя, и некоторые близкие родственники семьи Бутронов действительно этим занимались, что, вероятно, и привело Теодора к исследованиям с области химии и фармацевтики. |
His clothing was also different from his usual style in that he had headwear and clothing that his close friends and family had not seen him wearing before. |
Он одет иначе, чем обычно, поскольку его близкие друзья и родственники ранее не видели тот головной убор и одежду, которые были на нем. |
Though Scott loses his daughter, he tells Kyle Rayner that he still has family both through relations and close friendships, among which he counts Kyle. |
Несмотря на то, что он потерял дочь, в разговоре с Кайлом Райнером Алан утверждает, что у него ещё осталась семья - его близкие и друзья - и что Кайл тоже часть его семьи. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. |
О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
After receiving a tribute together with the other persons who died in the accident, the family of Bacio Cortes returned to the capital of Coahuila on the board of an aircraft of the Mexican Air Force, the closest people attended the ceremony at the Campo Marte. |
После принятия соболезнований вместе с другими людьми, которые погибли в катастрофе, семья Басио Кортеса вернулась в столицу Коауилы на борту воздушного судна Мексиканских воздушных сил, самые близкие люди посетили церемонию в Кампо Марте. |
The Hungarian law also specifies that the members of the authority cannot have family links and cannot participate in an investigation of an entrepreneur with whom a close relative is in an employment or other legal relationship. |
Венгерское законодательство также устанавливает, что члены этого органа не должны участвовать в расследовании деятельности предпринимателя, если его близкие родственники являются работниками последнего или находятся с ним в иных правоотношениях 118/. |
The author also contends that the uncertainty with which members of Daouia Benaziza's family have had to live, which prevents them from finding closure, constitutes inhuman or degrading treatment of them within the meaning of article 7 of the Covenant. |
Автор также утверждает, что неуверенность, в которой живут близкие Дауи Беназизы и которая не дает им смириться с ее кончиной, представляет собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с ними по смыслу статьи 7 Пакта. |
Sometimes, an old friend or family member can trigger a moment of lucidity. |
Иногда родственники или близкие могут помочь вернуть память |
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. |
Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. |
Two of the main reasons for Yamamoto's political survival were his immense popularity within the fleet, where he commanded the respect of his men and officers, and his close relations with the imperial family. |
Главными причинами, по которым Ямамото сумел удержать свою политическую позицию, были его безграничная популярность во флоте, где он всегда с уважением относился к морякам и офицерам, и его близкие связи с семьёй императора. |
Nevertheless Adelaide-Blanche was not her contemporary name; her given name was Adelaide and the "pet" name/nickname used by her closest family and friends was Blanche. |
Тем не менее при жизни Аделаиду никогда не называли двойным именем: настоящим именем было только Аделаида, а имя Бланка было только прозвищем, которое использовали её родственники и близкие друзья. |
Kind of nervous, because it's friends and family, you know, in the audience, |
Я немного нервничаю, потому что сегодня придут наши друзья, наши семьи, близкие... |
His relatives and family were reportedly not informed by the authorities that the trial was taking place and international observers wishing to attend were said to have been refused access to the courtroom; |
По сообщениям, его близкие и члены его семьи не были предупреждены о процессе органами власти, а международным обозревателям, изъявившим желание присутствовать на процессе, было отказано в доступе в суд. |
Family and inner circle only. |
Будет только семья и близкие друзья. |