Unlikely you've got an extended family, not one you're close to. |
Маловероятно, что у вас большая семья и близкие отношения. |
Sorry, ma'am, only members of the immediate family allowed in. |
Простите, мэм, но сопровождать пациента могут только близкие члены семьи. |
It should be noted that many of the members of the security forces who reached Kabul have family and loved ones there. |
Следует отметить, что у многих бойцов сил безопасности, которые подошли к Кабулу, там находятся семьи и близкие. |
There's no other immediate family in Chicago? |
У вас есть близкие родственники в Чикаго? |
You're here today with colleagues, family and friends who wished to honour you. |
Сегодня ваши коллеги, друзья и близкие пришли поздравить вас. |
Relations similar to those in a family are created in children's homes and boarding schools for the full physical, mental and intellectual development of the child and his independence. |
В детдомах, интернатах создаются близкие к семейным отношения для полноценного физического, умственного и психического развития ребенка и его самостоятельности. |
(SCOFFS) Well, that's easy for you to say when you come from the most ridiculously close family in the world. |
Тебе легко говорить, учитывая, что ты родом из семьи, где до смешного близкие отношения. |
However, sources close to the family have declined to comment on the fact authorities now believe they have found the last known location of the missing girl. |
Тем не менее, источники, близкие к семье, отказались комментировать тот факт, что теперь власти считают, что они нашли последнее известное расположение пропавшей девушки. |
Anyone who has lived, or is living, in a family or intimate relationship with the accused will be able to apply for protection under this Act. |
Любое лицо, которое проживало или проживает в семье или имеет близкие отношения с обвиняемым лицом, сможет ходатайствовать о мерах защиты в соответствии с этим Законом. |
The detainees were allowed outside their cells four hours per day, although with no possibilities for educational, vocational or leisure activities, and were permitted family visits, but access to the prison was difficult. |
Заключенным разрешалось проводить вне камер четыре часа в день, хотя они не имели возможности для образования, профессионального обучения и проведения досуга; близкие родственники могли их посещать, однако доступ в тюрьму сопряжен с определенными трудностями. |
After the funeral, she was cremated and her ashes were taken back to Japan, where another funeral was held for her family and close friends. |
После похорон, тело певицы было кремировано, а её прах был доставлен в Японию, где состоялась церемония похорон, на которой присутствовали её семья и близкие друзья. |
Those in attendance included Apple and other tech company executives, members of the media, celebrities, close friends of Jobs, and politicians, along with Jobs's family. |
Присутствовали руководители Apple и других технологических компаний, представители СМИ, знаменитости, близкие друзья Джобса и политики, а также семья Джобса. |
Look, you have to remember this is probably the only time that all of our closest friends and our family are going to be all together in the same room. |
Слушай, ты должен помнить, что это возможно единственный раз, когда все наши близкие друзья и родственники соберутся вместе в одной комнате. |
During weddings, the extended family and friends assume the duty of arranging the wedding and they contribute towards the budget. |
Друзья и близкие и дальние родственники занимаются подготовкой свадьбы и берут на себя часть расходов. |
Allow me to call on the Permanent Mission of Zambia to transmit, on behalf of the Group, our sincerest condolences to the family of President Mwanawasa for the irreparable loss of their loved one. |
Позвольте мне от имени нашей Группы обратиться с просьбой к Постоянному представительству Замбии передать наши самые искренние соболезнования семье президента Мванавасы в связи с невосполнимой утратой, которую переживают его близкие. |
We have friends, family, they will come looking for us, they know where we are, they find us. |
У нас есть друзья Наши близкие, родители знают, где мы. |
It may be hard for you to imagine, but I once had a relatively normal life - bills to pay, playdates, family, some friends, people to care about. |
Тебе, наверное, трудно представить, но когда-то и я жил нормальной жизнью: счета, дети, семья, друзья, близкие люди. |
My family, people close to me, it seems to come to them easily, but for me it's... |
Моя семья, близкие мне люди. Им это даётся легко, но для меня... |
Well, Dennis and I are not only super, super close to the point of being practically family, but I'm also his A.A. sponsor. |
Мы с Деннисом не просто такие близкие друзья, что нас практически можно считать роднёй, но к тому же я его поручитель в "Анонимных алкоголиках." |
they're... they're the closest thing she has to a family. |
Эти люди... самые близкие ей, почти как семья. |
The National Children's Trust always takes into consideration the child's extended family or people with whom the child has an affective relationship, and listens to minors' opinions. |
ПАНИ всегда принимает во внимание наличие у ребенка расширенной семьи или лиц, с которыми у ребенка сложились близкие, хорошие отношения, и прислушивается к мнению несовершеннолетних лиц. |
Facebook networks were categorized into different levels: strong ties of family and intimate friends, weak ties comprising "casual friends and campus acquaintances", and outsiders such as "faculty or administrators". |
Взаимоотношения в сети Facebook были разделены на разные уровни: близкие семейные связи и близкие друзей, слабые связи, состоящие из «случайных друзей и знакомых из кампуса» и аутсайдеров, таких как «преподаватели или администраторы». |
Immediate family, relations and close friends exposed to unlawful violence in order to influence those involved in criminal proceedings who are themselves under State protection are also eligible for State protection under the Code of Criminal Procedure. |
Государственной защите также подлежат перечисленные в УПК РФ близкие родственники, родственники и близкие лица, противоправное посягательство на которых оказывается в целях воздействия на лиц, являющихся участниками уголовного судопроизводства и подлежащих государственной защите. |
Notably, the asylum Act in art. 12 provides that members of the immediate family of an asylum seeker, who arrived in Croatia together with the asylum seeker, have the right to stay in the Republic of Croatia until the termination of the asylum-seeking procedure. |
Так, Закон об убежище в своей статье 12 предусматривает, что близкие члены семьи просителя убежища, прибывшие в Хорватию вместе с просителем убежища, имеют право находиться в Республике Хорватии до завершения процедуры предоставления убежища. |
"Only the witnesses in the case, the minor's immediate family, legal representative or guardian, lawyers, representatives of associations or institutions concerned with children and non-custodial supervisors shall be permitted to attend the proceedings." |
"Присутствовать при рассмотрении дела могут лишь свидетели по делу, близкие родственники, опекун, законный представитель или попечитель несовершеннолетнего, адвокаты, представители детских ассоциаций или учреждений и лица, которым поручен надзор за несовершеннолетним правонарушителем". |