| Okay, but does he have any other family besides his ex-wife in the area? | Ясно, но есть ли у него близкие в этом районе, кроме бывшей жены? |
| They're close to the bone so you remember family first. | Они - самые близкие люди, поэтому ты помнишь семью. |
| Given the circumstances, it'll be just family and close friends. | С учетом существующих обстоятельств, будут только семья и близкие друзья. |
| It's really just family and close friends. | Тут правда только семья и близкие друзья. |
| You seem to have a very close family. | Видимо у тебя очень близкие отношения с родственниками. |
| T: Taylor and family, close associates, officials of regime | П: Тейлор и члены его семьи, близкие соратники, должностные лица режима |
| His particularly close relationship with the Bush family was highlighted in Michael Moore's documentary Fahrenheit 9/11. | Его весьма близкие отношения с семьёй Буш были освещены в документальном фильме Майкла Мура «Фаренгейт 9/11». |
| Just like his father, he highly valued close relationship of the bin Ladens with the Saudi royal family. | Как и его отец он высоко ценил близкие отношения бен Ладенов с саудовской королевской семьёй. |
| In 2007, DNA testing showed a relatively close family connection among all the mummies. | В 2007 году тестирование ДНК доказало близкие семейные связи между всеми мумиями. |
| His family and close friends called him "Hank". | Члены его семьи и близкие друзья называли его Хэнк. |
| Just the inner circle though, family. | Только самые близкие, моя семья. |
| Your family, my folks - they should know. | Твоя семья, мои близкие - они должны знать. |
| During his lifetime, only close friends and family knew of their existence. | О состоянии его здоровья знали только родственники и близкие друзья. |
| Larry's family and closest friends were with him in Dallas for the Thanksgiving Day holiday. | Семья Ларри и самые близкие друзья были с ним в Далласе на ярмарке в честь Дня благодарения. |
| The family took me in and kept me close when my link with them had gone. | Семья приняла меня и сохранила близкие отношения когда меня с ними уже ничего не связывало. |
| My friends are the closest thing I have to family now. | Мои друзья - самое близкие люди, которые есть в моей семье. |
| If a person was killed, the family had the right of pardon. | Если человек убит, о помиловании могут просить его близкие родственники. |
| Conditions close to those of a family are created in such institutions. | В этих учреждениях создаются условия, близкие к семейным. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| Since relations within the family are close, the law of social heritage comes into play. | Поскольку в семье складываются тесные и близкие отношения, в силу вступает закон социального наследия. |
| Nobody, not even his close family, was informed of this detention. | Никто, даже его близкие родственники, не были проинформированы об его задержании. |
| This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents. | Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями. |
| It's good to be with your family. | Хорошо, когда у тебя есть близкие люди. |
| I don't think he has any immediate family. | Не думаю что у него есть какие-то близкие родственники. |
| A family should be that close. | В семье должны быть близкие отношения. |