The State party should also inform the families of the prisoners involved in the incident as to whether their relatives are alive and still held in prison. |
Государству-участнику следует также информировать семьи заключенных, затронутых этим инцидентом, о том, живы ли их родственники и действительно ли они по-прежнему содержатся в тюрьме. |
Mr. LARA PALACIOS (Nicaragua) replied that although the State directly encouraged families to ensure that their relatives did not remain in prison, the situation of the donados was a family matter and beyond Government control. |
Г-н ЛАРА ПАЛАСИОС (Никарагуа) отвечает, что, хотя государство непосредственно предлагает семьям обеспечить, чтобы их родственники не оставались в тюрьме, проблема "донадос" является семейным вопросом, не зависящим от воли правительства. |
As the Myanmar family is of an extended nature, the children of Myanmar families are nurtured not only by their parents, grandparents and other relatives but also by their communities. |
Так как семья в нашей стране обычно бывает расширенной, за детьми в семьях ухаживают не только родители, бабушки и дедушки и их родственники, но и вся община. |
The families and relatives of missing persons stated that they also looked in other police detention centres such as the CMIS Cameroon station, or in gendarme stations like PM3. |
Родители и родственники исчезнувших заявляют, что также вели их поиск в других полицейских центрах задержания, таких как казарма «Камерун» СМИС, или центрах задержания жандармерии, таких как казарма ПМЗ. |
The following are considered as workers' family members entitled to such benefits: people related to the worker (spouses, foster parents and children, own children, children being brought up in the framework of substituting families). |
К членам семей трудящихся, имеющим право на такие пособия, относятся родственники трудящихся (супруги, приемные родители и дети, собственные дети, а также дети, воспитываемые в чужих семьях). |
The fishermen were almost unanimous in saying that when there is a natural drowning or a fishing boat capsizes, the coastal dwellers from Togo to Benin alert one another, and the families concerned come and pick up the |
Рыбаки почти единогласно отвечали, что в тех случаях, когда люди тонут в море в силу естественных причин или вследствие опрокидывания пироги, местные жители, будь то в Того или в Бенине, оповещают друг друга и родственники пропавших лиц отправляются искать их тела. |
Families of the infected persons are subject to express referral and counselling services. |
Родственники инфицированных лиц в срочном порядке направляются на консультации к специалистам. |
Families keep a closer watch on them when they go. |
Родственники с них глаз не спускают. |
Families of the hostages demonstrated today |
Родственники заложников в Израиле в течение дня устраивали пикеты |