| States must ensure that victims' families are able to enforce their right to compensation, through judicial remedies where necessary. | Государства должны обеспечивать, чтобы родственники жертв имели возможность осуществлять свое право на компенсацию, в случае необходимости, с помощью судебных средств защиты. |
| Prisoners could be visited by their families, lawyers and clerics without restriction. | Заключенных без каких-либо ограничений могут посещать их родственники, адвокаты и священники. |
| Lawyers and families should be notified immediately when an inmate's conditions of confinement had changed. | Адвокаты и родственники заключенного должны быть немедленно уведомлены об изменении режима содержания. |
| Most prisoners of conscience rely on their families for medication and food supplies. | Большинство узников совести лекарствами и продовольствием обеспечивают их родственники. |
| While detainees are held by the DRS, families are not able to communicate with them or to visit them. | Пока задержанные содержатся в изоляторах ДРБ, родственники не имеют возможности связаться с ними или навестить их. |
| This certificate allows victims' families to become permanent members of the Comprehensive Health Insurance. | Благодаря этому родственники жертв могут получить справку, необходимую для членства в комплексной системе здравоохранения. |
| Honey, families always give unwanted advice. | Милая, родственники всегда дают неуместные советы. |
| Similarly, advance notice was not given to the families to avoid needless mental pain, but they were informed immediately after the execution. | Точно так же в целях уменьшения психических страданий родственники заключенных не получают заблаговременного уведомления, а информируются сразу после исполнения смертного приговора. |
| 'Cause the families want closure, right? | Потому что их родственники хотят завершить следствие? |
| Your families don't know you had a baby? | Ваши родственники не знают, что у вас родился ребенок? |
| Anyone in the public can go, which means the families of the victims are going to be there, too. | Любой имеет право прийти, поэтому родственники жертв тоже там будут. |
| Why don't the victims' families claim this stuff? | Почему родственники жертв не забирают их? |
| Only after signing the statements were they taken to cells and their families allowed to see them. | Только после того, как они поставили свои подписи, их перевели в изолятор, и родственники смогли посетить их. |
| Bosnia and Herzegovina was committed to doing whatever was necessary to enable the families of victims of the Srebrenica massacre to claim compensation. | Босния и Герцеговина обязалась принять необходимые меры к тому, чтобы родственники жертв злодеяний в Сребренице могли обращаться с требованиями о компенсации. |
| They were currently being held in Adra prison, where their lawyers and families had visited them, and their cases would soon be heard. | В настоящее время они содержатся в тюрьме Адра, где их посещали адвокаты и родственники, а их дела будут вскоре рассмотрены судом. |
| It would also be of interest to know whether families of missing persons lost their entitlement to social benefits once the missing person was identified. | Он хотел бы также знать, прекращается ли действие права на получение социальных пособий, которым обладают родственники пропавших без вести лиц, после обнаружения последних. |
| However, the concept was different from what war victims' associations and the families of missing persons, in particular, had had in mind. | Вместе с тем в его основе лежит концепция, во многом отличающаяся от той, за которую ратуют, в частности, ассоциации жертв войны и родственники пропавших без вести лиц. |
| So think about when you have friends, families and co-workers in California, on the West Coast or in other parts of the world. | Итак, представьте, у вас есть друзья, родственники, коллеги в Калифорнии на Западном побережье или в какой-нибудь другой части планеты. |
| They might have had individuals in their families who had had a childhood disease, but not necessarily. | Возможно, у них были родственники, которые болели в детстве, но это не обязательно. |
| All my best families, all my best friends. | Мои лучший родственники, -мои лучший друзья. |
| In the Economic and Social Commission for Western Africa region for instance, decision-making on older persons' health-related matters is often in the hands of their families. | Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Африки решения по вопросам, касающимся охраны здоровья пожилых людей, нередко принимают их родственники. |
| If families are not able to visit the detainees, the detainees often do not receive sufficient food. | Если родственники не могут навещать задержанных, то им часто не хватает питания. |
| Participants were people living with HIV/AIDS themselves, health care workers, families and friends, clergy, United Nations officials and journalists. | В нем участвовали люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, их родственники и друзья, работники здравоохранения, религиозные деятели, сотрудники Организации Объединенных Наций и журналисты. |
| Prisoners' families visited daily and the prisoners cooked together, worked and even ran businesses within the institution that enabled them to earn a living. | Родственники навещали заключенных ежедневно, заключеные вместе готовили пищу, работали и даже занимались в самом учреждении мелким бизнесом, дающим им средства к существованию. |
| They could receive visits from their families for an hour and a half per week. | К ним могли приходить раз в неделю родственники на свидание, которое длилось полтора часа. |