Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Родственниками

Примеры в контексте "Families - Родственниками"

Примеры: Families - Родственниками
They did not generally have access to legal counsel or to their families. Обычно они не имели возможности воспользоваться услугами адвоката или связаться со своими родственниками.
They also set out guidance on the treatment of prisoners involved in investigations and of their families. Они также содержат руководящие указания, касающиеся обращения с заключенными, в отношении которых проводятся расследования, и их родственниками.
Most were apparently civilians, since they were reportedly buried only after their families had identified the bodies. В большинстве своем это были гражданские лица, поскольку они были захоронены только после опознания тел родственниками.
Our thoughts and prayers are with their families. Наши мысли и молитвы с их родственниками.
It was also decided to promote the use of forensic genetics to identify persons who had been separated from their families. В этой связи было также принято решение способствовать применению генетической экспертизы для идентификации лиц, разлученных с их родственниками.
Children who had been separated from their families during the Franco dictatorship in Spain would now be senior citizens. Дети, которых разлучили с их родственниками во время диктатуры Франко, сейчас стали пожилыми людьми.
Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. Для лиц, содержащихся под стражей, обеспечена возможность общения с родственниками посредством переписки и посещений.
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families. В частности, должны приниматься меры по воссоединению с семьей детей, потерявших связь с родственниками.
Furthermore, they should facilitate contacts, including cross-border contacts, between families of the missing. Кроме того, им следует содействовать налаживанию контактов, в том числе трансграничных, между родственниками пропавших без вести лиц.
They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц.
The five abductees who were still alive had been allowed to return to Japan with their families and children. Пятерым похищенным, которые остались в живых, было разрешено вернуться в Японию вместе с их родственниками и детьми.
The complainants could meet their lawyers and families without restriction. Они могли встречаться со своими адвокатами и родственниками без каких-либо ограничений.
Poland and Montenegro had registered cases of forced marriages arranged by families among the Roma community. Польша и Черногория отметили, что в цыганских общинах имели место случаи принудительных браков, организованных родственниками.
However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. Вместе с тем рядовой личный состав контингентов может сталкиваться с трудностями в плане поддержания контактов с оставшимися дома родственниками и друзьями.
Family bonds and contacts with their families are also facilitated, if the best interests of the child so requires. Кроме того, если это соответствует наилучшим интересам ребенка, принимаются меры по восстановлению семейных уз и связей с родственниками.
This makes it more difficult, sometimes impossible, for the families to ensure regular visits. Это затрудняет, а иногда делает невозможными регулярные посещения их родственниками.
The source reports that during this period of detention, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not allowed any contact with their families. Источник сообщает, что во время содержания под стражей г-ну Юсуфу и г-ну Ахмеду были запрещены любые контакты с родственниками.
AI recommended to disclose the whereabouts of all persons detained and ensure that all detainees are officially registered and have access to their families and lawyers. МА рекомендовала обнародовать информацию о местонахождении всех задержанных, обеспечить их официальный учет и предоставить им возможность контакта с родственниками и адвокатами.
The Office also assisted victims of piracy, including hostages in captivity and those released, by providing medical care, clothing and sanitation and facilitating contact with families and embassies and repatriation. Управление также оказывало помощь лицам, пострадавшим от рук пиратов, в том числе удерживаемым в плену и освобожденным заложникам, путем предоставления им медицинской помощи, одежды и предметов гигиены и содействия установлению контактов с родственниками и посольствами и возвращению на родину.
Michael Brooke, the head of rail safety said their thoughts were now with the families and friends of those, who... Майкл Брук, глава службы безопасности жедезной дороги заявил, что их мысли сейчас с родственниками и друзьями тех, кто...
Copies of completed SCI reports are made available to the crash victims, families of crash victims, and the investigating police jurisdiction upon request. Экземпляры составленных отчетов ЦИДТП могут быть получены участниками дорожно-транспортных происшествий, их родственниками и следственными отделами полиции по соответствующему запросу.
In the canton of Vaud, detained persons may, in most cases, make rapid contact with their families. В кантоне Во заключенный может в большинстве случаев быстро вступить в контакт со своими ближайшими родственниками.
After all, we used to do very horrible things to them, their families, friends and communities. В конце концов, мы ведь совершали ужасные вещи с ними, их родственниками, друзьями и членами их общины.
Dozens of prisoners continued to be denied all access to families, lawyers and independent bodies including the International Committee of the Red Cross. Многим заключённым по-прежнему не позволяли встретиться с родственниками, адвокатами и независимыми органами, в том числе с Международным Комитетом Красного Креста.
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом.