Not only would it solve the problems of flooding, but would also solve the inadequate water supply for the canal, eliminate lock maintenance, and could generate around 2,200 kW as the water would still have to fall by 13.7 metres (45 ft). |
Это не только решило бы проблему затопления, но и улучшило бы водоснабжение канала, избавило от необходимости содержать шлюзы, а также обеспечило бы выработку 2200 кВт/ч, так как воде пришлось бы падать с высоты 13,7 м. План оказался чересчур амбициозным и не нашёл поддержки. |
Greece's unemployment rate already is 10%, and its GDP is already expected to fall at an annual rate of more than 4%, pushing joblessness even higher. |
Уровень безработицы в Греции уже равен 10%, и уже даются прогнозы, что её ВВП будет падать на 4% в год, что ещё сильней повысит уровень безработицы. |
If we crash, it's not farto fall |
Да, и падать не высоко. |
Every time you have destroyed 10 lines, you advance to the next level and the pieces fall quicker (to be precise, the pieces fall from the top of the screen each 1/ (1+level) second). |
Заполнив 10 линий, вы переходите на уровень выше. При этом объекты начинают падать быстрее (точнее говоря, новый объект появляется каждые 1/ (1+уровень) с). |
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck out of Derartu Tulu's under-underdog hands, suddenly grabs her leg and starts to fall back. |
Пола Рэдклифф, единственная, кто претендует забрать большой гонорар из рук отстающей Дерарту Тулу, вдруг хватается за ногу и начинает падать. |
If Europe - particularly the European Central Bank - were to borrow, and re-lend the proceeds, the costs of servicing Europe's debt would fall, creating room for the kinds of expenditure that would promote growth and employment. |
Если Европа, и в частности ЕЦБ, заняли бы и вновь одолжили доходы, расходы на обслуживание долга в Европе начали бы падать, создавая пространство для тех видов расходов, которые будут способствовать росту и занятости. |
As demand from the United States and the European Union is expected to fall, a moderate decline is expected in global electronics demand in 2007 that may affect the Asia-Pacific region's prospects. |
Поскольку спрос со стороны Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, как ожидается, будет падать, в 2007 году в мире произойдет небольшое снижение спроса на продукцию электроники, что может сказаться на перспективах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
This is the best data from the disaster researchers, and it goes up and down, and it goes to the Second World War, and after that it starts to fall and it keeps falling and it's down to much less than half. |
Это данные, собранные исследователями в области мировых бедствий: число то возрастает, то падает, после пика в период Второй мировой войны оно начинает падать и продолжает падать и по сей день, составляя менее половины того, что мы наблюдали в начале XX века. |
Equation A..5.1-4 can be used to calculate the helium mass flow at the beginning of the pressure test, but the pressure will fall during the pressure test where as the pressure of the operating LHSS will remain approximately constant until all the liquid has been vented. |
Уравнение А..5.1-4 можно использовать для расчета массового расхода гелия в начале испытания под давлением, однако в ходе такого испытания давление будет падать, тогда как давление в эксплуатируемой СХСжВ будет оставаться приблизительно постоянным до полного удаления всего сжиженного газа. |
Lt. Mészaros is not here to fall off his horse... drunk at 11 am. Contraband vodka, drunk at the Inn... where you go to keep warm, while your men train outside. |
И г-н старший лейтенант Мессарош здесь не для того, чтобы уже в 11 утра падать с лошади, из-за того, что к этому времени он уже выпивает 8 рюмок контрабандной чесночной водки в придорожной корчме, где господа офицеры подогреваются каждые полчаса, их солдаты болтаются одни, |
"Fall down and stand up again." |
Падать и снова вставать, |
What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? |
Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
If only you could just learn how to take a fall. |
Если только научишься правильно падать. |
It's too farto fall now. |
Нам теперь очень высоко падать. |