Almost all other countries fall between these two extremes. |
Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
The United Kingdom has responsibility for the implementation of Security Council resolutions in United Kingdom overseas territories that fall outside the jurisdiction of the European Union. |
Соединенное Королевство обязано осуществлять резолюции Совета Безопасности в заморских территориях Соединенного Королевства, которые находятся вне юрисдикции Европейского союза. |
He has gone on to provide examples of more recognized tests that fall between the criminal standard and mere suspicion. |
Далее он привел примеры более признанных критериев, которые находятся между уголовно-правовым стандартом и простым подозрением. |
Such claims fall entirely outside the scope of the PPP. |
Такие требования находятся полностью вне сферы действия ПЗП. |
But honestly, I think most of us fall somewhere in the middle. |
Но я думаю, что большинство людей находятся где-то на середине. |
Other European countries (for example, Italy and Spain) fall somewhere between these poles. |
Другие европейские страны (например, Италия и Испания), находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
The definition identifies two poles within which the activities under these articles fall. |
Это определение устанавливает два предела, между которыми находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями. |
However, developing countries often have to deal with multinational companies that fall outside their national jurisdiction. |
Однако развивающимся странам часто приходится иметь дело с многонациональными компаниями, которые находятся за пределами их национальной юрисдикции. |
Private sector databases, for instance, those with data on global enterprise groups, also fall outside the scope of national statistical agencies. |
Базы данных частного сектора, содержащие, например, данные о мировых производственных объединениях, а также находятся за рамками компетенции национальных статистических ведомств. |
There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. |
Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты. |
While United States soldiers are subject to the Uniform Code of Military Justice, a system of regulations and mechanisms for enforcement, contractors fall outside its jurisdiction. |
Если на военнослужащих Соединенных Штатов распространяются положения Единого кодекса военной юстиции, который представляет собой систему правил и механизмов правоприменения, то контрактники находятся вне сферы его применения. |
For young people who fall here by accident, here is the official site RBD, Afrisa Singapore, summary of chapters of the novel and flogão, blogs and flogs. |
Для молодых людей, которые находятся здесь случайно, здесь официальный сайт RBD, Afrisa Сингапур, резюме глав романа и flogão, блоги и сечет. |
What may be overlooked in this view, however, is that the VR label is also frequently used in association with a variety of other environments, to which total immersion and complete synthesis do not necessarily pertain, but which fall somewhere along a virtuality continuum. |
Что может быть упущено из вида здесь, это то, что понятие VR часто используется для обозначения ряда прочих окружений, к коим полное погружение и искусственность не обязательно относятся, но которые находятся где-то внутри виртуального континуума. |
Without going into the complex and thorny problem posed by the definition of 'religion', in some manner the draft defines the boundaries outside of which such activities fall. |
Не вдаваясь в подробности сложных и трудноразрешимых проблем, связанных с определением понятия "религия", данный законопроект устанавливает определенные границы, за пределами которых находятся упомянутые выше виды деятельности. |
The success of the Peacebuilding Commission rests on the extent to which it can target sectors that fall outside the coverage of other funding institutions and contribute to early and tangible results on the ground. |
Успех Комиссии по миростроительству зависит от того, в какой степени она может привлекать к своей деятельности сектора, которые находятся за рамками охвата других финансирующих учреждений, и способствовать достижению скорейших и ощутимых результатов на местах. |
At the same time it should be noted that medical care in excess of the prescribed standard, and also the price of drugs, continues to fall outside the orbit of State regulation. |
Вместе с тем отметим, что медицинское обслуживание сверх установленного стандарта, а также цены на медикаменты пока находятся вне сферы государственного регулирования. |
The amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel and, therefore, as noted above, the Panel has neither requested nor reviewed any evidence other than that submitted by DLAL. |
Истребуемые суммы находятся ниже принятого Группой уровня существенности, поэтому, как отмечалось выше, Группа не запрашивала и не рассматривала никаких иных сведений, помимо представленных ДЮПЗ. |
The word "encompasses" in the second line is intended to highlight the intention that the definition is providing a spectrum within which the activities under these articles will fall. |
Слово "охватывает", содержащееся в первой строке, призвано выделить намерение, согласно которому данное определение обеспечивает спектр, в пределах которого находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями. |
The magnitude of the poverty eradication challenge is determined not only by the number of poor people worldwide, but also by how far they fall below the poverty line. |
Масштабы задачи сокращения нищеты определяются не только численностью малоимущих во всем мире, но и тем, насколько далеко они находятся от границы нищеты. |
We also call attention once again to the interference of the Security Council in functions that fall to other bodies of the United Nations system and to disarmament and arms control instruments that are already in force. |
Мы также еще раз обращаем внимание на вмешательство Совета Безопасности в функции, которые находятся в ведении других органов системы Организации Объединенных Наций и документов в области разоружения и контроля над вооружениями, уже вступившими в силу. |
Since they are neither reservations nor "simple" or "conditional" interpretative declarations within the meaning of the present Guide to Practice, such unilateral statements fall outside its scope. |
Не являясь ни оговорками, ни "простыми" или "условными" заявлениями о толковании по смыслу настоящего Руководства по практике, такие односторонние заявления находятся вне рамок этого Руководства. |
It is estimated from the 1991 census that 38,000 people, 20 per cent of the total population, fall below a World Bank poverty threshold of annual income of less than $740. |
По оценкам переписи населения 1991 года, 38000 человек, 20 процентов от общей численности населения, находятся ниже уровня бедности Всемирного банка, имея годовой доход меньше 740 долл. США. |
A test mining plan shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's mining activities where the proposed activities have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside its mine site. |
В плане экспериментальной добычи должен предусматриваться мониторинг тех районов ведения контрактором деятельности по разработке, в которых предлагаемые виды деятельности могут нанести серьезный экологический ущерб, даже если такие районы находятся за пределами участка добычи. |
Nor do paragraphs 94 and 96 of the Special Rapporteur's first report on the prevention of transboundary damage from hazardous activities yield a clear answer to the question of whether the activities mentioned fall outside the scope of the articles, although this does seem to be implied. |
Пункты 94 и 96 первого доклада Специального докладчика о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности также не дают ясного ответа на вопрос о том, находятся ли упомянутые виды деятельности вне сферы охвата статей, хотя это, как представляется, и подразумевается. |
European countries tend to cluster at the lower end of old-age support ratios, and Latin American and Caribbean countries fall mostly in the middle range, while countries from Western Asia, South-Central Asia and sub-Saharan Africa tend to have relatively high old-age support ratios. |
Европейские страны в основном характеризуются низкими коэффициентами поддержки людей старшего возраста, тогда как большинство стран Латинской Америки и Карибского бассейна находятся в середине диапазона, а страны Западной, Южной и Центральной Азии и Африки южнее Сахары, как правило, демонстрируют относительно высокие коэффициенты поддержки пожилого населения. |