Further analysis and consultations are required to determine the category into which persons with albinism may fall and the basis for discrimination against them. |
Нужно провести дополнительные консультации и аналитическую работу для определения той категории, к которой могут относиться лица, страдающие альбинизмом, а также основ их дискриминации. |
The task of investigating and prosecuting individual cases relating to an overall situation should fall to the prosecutor. |
Задача расследования и ведения отдельных дел, связанных с общей ситуацией, должна относиться к компетенции прокурора. |
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. |
Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
The remaining work will fall mainly to the Coordinating Committee, the chapter coordinators and the Editor. |
Оставшаяся работа будет в основном относиться к деятельности Координационного комитета, координаторов глав и редактора. |
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. |
Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. |
Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
The present paper is an attempt to present the main contracts, transactions and instruments available under Islamic finance and to identify the provisions of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries under which they would fall. |
Настоящий документ представляет собой попытку описать основные виды договоров, операций и инструментов, допускаемые в рамках исламской финансовой системы, и определить положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, к которым они могут относиться. |
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. |
Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
Eurostat will be interested in different issues from lower-income countries, which may fall more under the focus of ILO. |
Евростат не проявляет интереса к тем вопросам, которые волнуют страны с низким уровнем дохода и которые могут в большей степени относиться к кругу ведения МОТ. |
It was observed that some data and information requested by the guidelines might fall outside the human rights field, and reservations were expressed regarding the term "indicators". |
Было отмечено, что некоторые данные и информация, запрашиваемые в руководящих принципах, могут и не относиться к сфере прав человека, и были высказаны оговорки в отношении термина «показатели». |
They are also issues that, if not addressed with the immediacy they deserve, could have regional and international implications and therefore fall well within the purview of the role of the General Assembly. |
Кроме того, эти вопросы, если они не будут разрешены с оперативностью, которой они заслуживают, могут иметь региональные и международные последствия и, следовательно, вполне относиться к компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. |
Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
These circumstances might include the debtor being unable to pay post-petition debts as they fall due; failure of approval of the reorganization plan; and failure to fulfil its obligations under an approved plan or the debtor attempting to defraud creditors. |
К таким обстоятельствам может относиться неспособность должника производить платежи в период после подачи заявления по мере наступления сроков погашения; неспособность утвердить план реорганизации и неспособность выполнять свои обязательства в соответствии с утвержденным планом или же осуществление должником действий, представляющих собой попытку обмануть кредиторов. |