| Communism's fall saw the appearance of several small states in Europe. | Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе. |
| As they began to fall, investment stopped virtually overnight, leaving numerous companies without funding and numerous investors with no prospect of any return on their investment. | Как только началось падение, инвестиции прекратились буквально за одну ночь, оставив большое число компаний без финансирования и огромное число инвесторов без шансов возврата каких-либо инвестиций. |
| Apparently her husband broke her fall. | Очевидно, муж смягчил ее падение |
| It was a pretty hard fall. | Довольно жесткое было падение. |
| Communism's fall unleashed a huge surge of human energy, but this started with a bizarre and cynical transfer of privileges and assets within the old "nomenklatura," and with a new general Darwinian struggle. | Падение коммунизма дал выход большому потоку человеческой энергии, однако он начался с ненормальной и циничной передачи привилегий и имущества среди старой «номенклатуры», а также новой дарвинисткой борьбой за выживание. |
| I was out of state that whole fall. | Меня не было в штате всю осень. |
| For example a-endosulfan concentrations ranged by a factor of 3-5 from spring to fall periods. | Например, показатели концентрации а-эндосульфана варьировались с коэффициентом от З до 5 в период с весны по осень. |
| Soon it'll be summer, then fall, then it's 10 years later. | Скоро придет лето, затем осень, и так еще 10 лет. |
| "It was not Grace's pride that kept her going during the days when fall came and the trees were losing their leaves," | Вовсе не гордость помогала Грэйс держаться в те дни, когда пришла осень, и деревья начали терять свои листья. |
| Spring, fall, and winter are the best times of the year to experience the desert areas of the county while fall and summer are good times to enjoy the mountains. | Весна, осень и зима - лучшие времена года для того, чтобы познакомиться с пустынными областями округа, в то время как осень и лето особенно хороши для того, чтобы наслаждаться горами. |
| A week's journey with you and she'll order you to fall on your sword. | Недельное путешествие - и она прикажет тебе упасть на свой меч. |
| Let's begin with why the euro needs to fall. | Давайте начнём с того, почему цене евро следует упасть. |
| If angels can fall from Heaven into Hell then so can we all. | Если ангелы могут упасть с небес в ад... тогда можем все мы. |
| And if you step away, I'm afraid of how hard he might fall. | И, если ты отойдёшь, я боюсь, что он очень сильно может упасть. |
| You might just fall off, but it's okay! | Ты можешь упасть, это нормально |
| You just don't know how to fall right. | Научись падать, не то станешь инвалидом. |
| In Pinaceae, Araucariaceae, Sciadopityaceae and most Cupressaceae, the cones are woody, and when mature the scales usually spread open allowing the seeds to fall out and be dispersed by the wind. | У сосновых (Pinaceae), араукариевых (Araucariaceae), сциадопитисовых (Sciadopityaceae) и большинства кипарисовых (Cupressaceae) шишки деревянистые, при созревании чешуйки обычно раскрываются, позволяя семенам свободно падать и разноситься ветром. |
| And, because nominal GDP fell in 2014 and continues to fall, the debt/GDP ratio, which was supposed to stabilize three years ago, continues to rise. | И, поскольку номинальный ВВП в 2014 году упал и продолжает падать, соотношение долг/ВВП, которое должно было стабилизироваться три года назад, продолжает увеличиваться. |
| It won't fall. | Я не буду падать. |
| We will fall down in rows. | Мы будем падать рядами. |
| Further analysis and consultations are required to determine the category into which persons with albinism may fall and the basis for discrimination against them. | Нужно провести дополнительные консультации и аналитическую работу для определения той категории, к которой могут относиться лица, страдающие альбинизмом, а также основ их дискриминации. |
| The remaining work will fall mainly to the Coordinating Committee, the chapter coordinators and the Editor. | Оставшаяся работа будет в основном относиться к деятельности Координационного комитета, координаторов глав и редактора. |
| The present paper is an attempt to present the main contracts, transactions and instruments available under Islamic finance and to identify the provisions of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries under which they would fall. | Настоящий документ представляет собой попытку описать основные виды договоров, операций и инструментов, допускаемые в рамках исламской финансовой системы, и определить положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, к которым они могут относиться. |
| There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. | Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
| These circumstances might include the debtor being unable to pay post-petition debts as they fall due; failure of approval of the reorganization plan; and failure to fulfil its obligations under an approved plan or the debtor attempting to defraud creditors. | К таким обстоятельствам может относиться неспособность должника производить платежи в период после подачи заявления по мере наступления сроков погашения; неспособность утвердить план реорганизации и неспособность выполнять свои обязательства в соответствии с утвержденным планом или же осуществление должником действий, представляющих собой попытку обмануть кредиторов. |
| When you look at me like that, I could fall hard. | Когда вы так на меня смотрите, я готов влюбиться. |
| Meet someone from a strange land... fall madly in love and spend the rest of your lives together. | Встретить человека из чужой страны, по-сумасшедшему влюбиться и прожить вместе всю жизнь. |
| There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. | Есть момент в освещении, который заставил меня влюбиться в него. Момент, когда из этого мы переходим к этому. |
| Professor, many people will find it hard to believe that a man of your intellect could fall so hard for someone that you've never even met. | Профессор, многим сложно поверить, что человек вашего ума мог так сильно влюбиться в кого-то, с кем даже никогда не встречался. |
| You might fall even harder for him than if you had decided you liked him from the very beginning! | А можно влюбиться ещё сильнее, чем если бы он нравился с самого начала. |
| Remittances, especially from workers in the oil-exporting economies, are expected to fall, putting pressure on household incomes and consumption. | Ожидается сокращение объема денежных переводов, особенно от лиц, работающих в странах-экспортерах нефти, что отрицательно скажется на доходах и потреблении домашних хозяйств. |
| The average fall was 37 per cent. | В среднем сокращение составило 37 процентов. |
| Nevertheless, the recovery in the Russian economy, together with higher world prices for oil and non-ferrous metals, had a favourable impact on the other members of the CIS, with output continuing to fall only in Ukraine and the Republic of Moldova. | Тем не менее оживление в российской экономике в сочетании с повышением мировых цен на нефть и цветные металлы оказало благоприятное воздействие на другие страны СНГ, среди которых дальнейшее сокращение производства было отмечено только на Украине и в Республике Молдова. |
| Some 58.5 per cent of the fall was accounted for by men and 41.5 per cent by women. | На 58,5% это сокращение объясняется уменьшением числа безработных среди лиц этой категории мужского пола и на 41,5% - среди лиц этой категории женского пола. |
| As the ratio of stocks to utilization increases, prices fall This has significant implications for commodity policy that aims to reduce fluctuations, and calls for supply management measures which are often inherently difficult to pursue. | Если коэффициент использования запасов увеличивается, то цены падают Это имеет существенные последствия для политики в секторе сырьевых товаров, направленной на сокращение колебаний, и предусматривает необходимость принятия мер по регулированию предложения, которые в силу внутренних факторов зачастую трудно проводить. |
| Within six days Kursk must fall. | Через 6 дней Курск должен пасть. |
| "All kings shall fall before him." | "Все короли должны пасть перед ним." |
| And the loser has to fall So the winner takes it all | проигравший должен пасть так победитель забирает всё |
| The winner takes it all So the winner takes it all And the loser has to fall | Победитель забирает всё так победитель забирает всё проигравший должен пасть так победитель забирает всё и проигравший должен пасть |
| As would most loyal to our cause... if I were to fall. | Как о человеке, наиболее преданном нашему делу... если мне суждено пасть. |
| Clients may respond better to different types of treatment depending on where they fall on the introversion-extraversion spectrum. | Клиенты могут лучше реагировать на различные виды лечения, в зависимости от того, где они попадают в спектр интроверсии-экстраверсии. |
| Under this category fall cost sharing and trust funds established by the Administrator. | Под эту категорию попадают совместные расходы и целевые фонды, учреждаемые Администратором. |
| Articles 12 (1) and 13 (1) are both closely linked to the right to education, as they fall largely within the ambit of the right to education as pronounced in other international human rights instruments. | Статьи 12 (1) и 13 (1) тесно связаны с правом на образование, так как попадают в сферу действия права на образование, закрепленного другими международными договорами в области прав человека. |
| Owing to scheduling conflicts in the substantive office, the session could only be held on those dates, which fall during the regular session of the General Assembly when services could not be confirmed in New York. | В связи с накладками с определением сроков проведения мероприятий в основном отделении сессия может быть проведена лишь в эти сроки, которые попадают на очередную сессию Генеральной Ассамблеи, когда обслуживание в Нью-Йорке невозможно гарантировать. |
| As a result, doctors who were trained abroad and who are Australian residents and Australian citizens may not be registered precisely because they fall outside the quota. | Поэтому врачи, обучавшиеся за границей и проживающие в Австралии или являющиеся гражданами Австралии, могут и не быть зарегистрированы именно потому, что они не попадают в эту квоту. |
| A significant proportion of women, particularly in rural areas, remain outside the purview of the women's committees; they are left to themselves and fall prey to various trends, including destructive forces. | Значительная часть женщин, особенно в сельской местности, остаются вне поля зрения комитетов женщин, предоставлены сами себе и становятся объектом устремлений различных, в том числе деструктивных сил. |
| In the absence of proper economic valuation of the full range of forest products and services from forests and a payment system for environmental services/global public goods, forests often fall victim of decisions based on short-term interests. | В отсутствие надлежащей экономической оценки всего спектра лесохозяйственной продукции и услуг и системы оплаты за экологические услуги/глобальные общественные блага леса нередко становятся заложниками решений, в основе которых лежат краткосрочные интересы. |
| As they fall, air resistance causes the drops to flatten. | Капли, когда падают, становятся плоскими из-за сопротивления воздуха. |
| When trees fall, the trees that they had sheltered become exposed and are in turn more likely to be damaged, so gaps tend to expand downwind. | Когда деревья падают, деревья, которые оказались под ними, становятся более подверженными к повреждениям, поэтому пробелы в росте хвойных имеют тенденцию расширяться по ветру. |
| A threshold should be established for WTO reciprocal arrangements and micro-economies like ours, which are perpetually vulnerable should they fall below a certain threshold, thereby allowing us ongoing access to preferential arrangements. | Необходимо установить порог для механизмов взаимной помощи ВТО и таких микроэкономик, как наша, которые, оказавшись ниже определенного порога, становятся хронически уязвимыми; а это обеспечит нам постоянный доступ ко льготным механизмам. |
| In contrast, projects on which construction has not yet started tend to be postponed when prices fall. | Напротив, осуществление проектов, по которым строительство еще не началось, в условиях снижения цен обычно откладывается. |
| The past decade has seen the abortion rate fall more than threefold (from 223 per 1,000 live births in 1995 to 84.4 in 2002). | За последнее десятилетие наблюдается тенденция снижения коэффициента абортов более чем в З раза (223 на 1000 живорожденных в 1995 году до 84,4 - в 2002 году). |
| The assumption is that, in exchange for this limitation, the secured creditor should be able to require the grantor to offer further property in guarantee should the encumbered asset base fall precipitously. | Предполагается, что в обмен на это ограничение у обеспеченного кредитора должна быть возможность запрашивать у лица, предоставившего право, дополнительное имущество в качестве гарантии на случай резкого снижения базы обремененных активов. |
| In the short run, they are adversely affected by systemic financial crises only indirectly, as the price levels of primary commodities fall with the deflation of world demand. | В краткосрочном плане отрицательные последствия системных финансовых кризисов сказываются на них лишь косвенно, в частности в результате снижения цен на необработанные сырьевые товары в связи с сокращением мирового спроса. |
| Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination. | Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. |
| The United Kingdom has responsibility for the implementation of Security Council resolutions in United Kingdom overseas territories that fall outside the jurisdiction of the European Union. | Соединенное Королевство обязано осуществлять резолюции Совета Безопасности в заморских территориях Соединенного Королевства, которые находятся вне юрисдикции Европейского союза. |
| A test mining plan shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's mining activities where the proposed activities have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside its mine site. | В плане экспериментальной добычи должен предусматриваться мониторинг тех районов ведения контрактором деятельности по разработке, в которых предлагаемые виды деятельности могут нанести серьезный экологический ущерб, даже если такие районы находятся за пределами участка добычи. |
| And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum, and we call these people ambiverts. | Некоторые находятся прямо в середине спектра - между интровертом и экстравертом, и называются они амбивертами. |
| Those notifications have either been verified and synopses circulated to Parties in appendix I of PIC Circulars XX and XXI, have been found to fall short of the requirements of Annex I or are still under verification. | Часть этих уведомлений была проверена, и их краткий обзор был распространен среди Сторон в дополнении к циркулярам по ПОС ХХ и XXI, а в отношении других было установлено, что они не отвечают требованиям приложения I, или же они еще находятся в процессе проверки. |
| Secretary of State Hillary Clinton referred to "being in the same boat," and that China and the United States would "rise and fall together." | Государственный секретарь Хиллари Клинтон говорила о том, что они «находятся в одной лодке» и что Китай и США должны «подниматься и падать вместе». |
| We have received alarming reports that Gorazde, which is a United Nations safe area according to Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), is about to fall to the hands of the Serbian aggressors. | Мы получили вызывающие тревогу сообщения о том, что Горажде, являющийся безопасным районом Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 824 и 836 (1993) Совета Безопасности, в любой момент может оказаться в руках сербских агрессоров. |
| In the absence of the non-proliferation Treaty, a number of achievements, including the IAEA safeguards, could fall apart. | В отсутствие ДНЯО ряд достижений, в частности гарантии МАГАТЭ, могут оказаться под угрозой. |
| So many things had to fall right to be where I am. | Так много должно было совпасть, что оказаться там, где я сейчас. |
| A fall from up here could be fatal. | Падение отсюда может оказаться смертельным. |
| Some observers, such as the Harvard historian Niall Ferguson, believe that "debating the stages of decline may be a waste of time - it is a precipitous and unexpected fall that should most concern policy makers and citizens." | Многие наблюдатели, такие как историк из Гарварда Найал Фергюсон, полагают что «обсуждение стадий упадка может оказаться пустой тратой времени - на самом деле больше всего озабоченности у политиков и граждан должны вызывать резкие и неожиданные падения.» |
| The stress is making my hair fall out in clumps. | Напряжение заставляет мои волосы выпадать клочьями. |
| We do expect the teams will fall out of range. | Мы ожидаем, команды будут выпадать из диапазона. |
| More rarely, snow can fall on the nearby Porongurup Range. | Ещё реже снег может выпадать на соседнем хребте Поронгуруп. |
| This morning, you found hair on your pillow. It's starting to fall out. | И утром на подушке ты обнаружил свои волосы, они начали выпадать. |
| As factoryless goods producers should, according to international guidelines at present, be classified under trade, as a special case of merchanting, they may fall outside the frame of manufacturing statistics, and are likely to be captured by trade statistics instead. | Поскольку в соответствии с нынешними международными руководящими принципами бесфабричные производители товаров должны включаться в классификационную категорию торговли в качестве особого случая перепродажи, то они могут выпадать из рамок производственной статистики и охватываться торговой статистикой. |
| We don't wish to fall to his level. | Мы не хотим опускаться до его уровня. |
| The Fourth Amendment, by virtue of the Fourteenth Amendment, applies to all 50 states of the United States and constitutes a standard below which state law may not fall. | Благодаря четырнадцатой поправке четвертая поправка применяется во всех пятидесяти американских штатах и представляет собой стандарт, ниже которого не может опускаться законодательство штатов. |
| Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
| Temperatures can fall to -40 ºC in winter and rise to +40 ºC in the summer. | Температура может опускаться до -40 ºC зимой и подниматься до +40 ºC в летнее время. |
| Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
| "Short position" - selling of the tool hoping that its course will fall. | "Короткая позиция" - продажа инструмента в расчете на понижение курса. |
| For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
| Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
| This shortfall, as noted above, is due to the decline of expenditures from central resources - the first fall since 1985. | Это понижение, как отмечалось выше, объясняется уменьшением объема расходов по линии центральных ресурсов, что наблюдалось впервые с 1985 года. |
| On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. | С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств. |
| To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
| I have seen my comrades fall. | Я видел гибель моих товарищей. |
| The fall and ruin of Roman Britain. | Падение и гибель Римской Британии. |
| Well, what of it? Assuming there is some such obscure law of providence If a criminal's fall must bring me down with him, then what of it? | Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница? |
| Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. | Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. |
| A music video for "Fall" was released on September 4, 2018, addressing criticism of Revival. | 4 сентября 2018 года был выпущен видеоклип на «Fall», посвящённый критике Revival. |
| Fall Blau, the German 1942 summer offensive against the Soviet Union, eventually culminating in the Battle of Stalingrad; Added in the v1.2 patch. | Fall Blau, немецкое летнее наступление 1942 года на Советский Союз с кульминацией в лице Сталинградской битвы. |
| From 25 October to 5 November 2006, After the Fall performed on the Coca-Cola Live 'N Local Tour encompassing all major Australian cities. | С 25 октября по 5 ноября 2006 года, After the Fall отправилась в Coca Cola Live 'N Local Tour по основным городам Австралии. |
| The Fall's 1985 album This Nation's Saving Grace features a song "I Am Damo Suzuki," inspired by the singer. | На альбоме This Nation's Saving Grace (1985) группы The Fall есть песня «I Am Damo Suzuki» («Я Дамо Судзуки»), посвящённая Дамо. |
| In January 2005, the Fall were the subject of a BBC Four TV documentary, The Fall: The Wonderful and Frightening World of Mark E Smith. | В январе 2005 года о Марке Э. Смите и The Fall («одной из самых загадочных, странных и хаотичных гаражных групп последних тридцати лет») был снят телекомпанией BBC 4 телевизионный документальный фильм The Fall: The Wonderful and Frightening World of Mark E Smith. |
| Mr. Fall, Mr. Rodríguez Parrilla, Mr. Farhâdi and Mr. Balzan were elected by acclamation. | Г-н Фаль, г-н Родригес Паррилья, г-н Фархади и г-н Бальзан избираются путем аккламации. |
| To that end, we look to the new Foreign Minister, our friend and colleague, His Excellency Mr. François Fall, to energize his country in playing that constructive role. | В связи с этим мы надеемся, что новый министр иностранных дел, наш друг и коллега Его Превосходительство г-н Франсуа Фаль, мобилизует свою страну на эту конструктивную роль. |
| During the meeting, the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall, launched the Programme on a global basis on behalf of the Secretary-General. | Во время этого мероприятия помощник Генерального секретаря по правам человека г-н Ибраима Фаль от имени Генерального секретаря объявил об осуществлении Программы в глобальном масштабе. |
| As requested by the Commission on Human Rights, the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall, wrote to the Government of Cambodia informing it of the resolution adopted by the Commission. | Выполняя просьбу Комиссии по правам человека, помощник Генерального секретаря по правам человека г-н Ибраима Фаль направил правительству Камбоджи письмо, поставив его в известность о принятой Комиссией резолюции. |
| At Molokay, General Fall and Morgan met in the former's vehicle to discuss his terms of surrender (see annex 28). | В Молокае генерал Фаль и Морган встретились в автомобиле генерала, чтобы обсудить условия сдачи в плен Моргана (см. приложение 28). |