| The ruble's free fall has been driven mainly by capital outflows. | Свободное падение рубля было вызвано, главным образом, утечкой капитала. |
| How did we survive the fall? | Как мы пережили падение? |
| A 7-storey fall kills him, no question. | Падение с седьмого этажа убило бы его, без сомнения. |
| (Sighs) I fell off the mountain ledge, but luckily, my fall was broken by a wolf. | Я упал с горного уступа, но, к счастью, мое падение остановил волк. |
| Heihachi survives the fall, meditates and trains extensively, then returns two years later in Tekken 2 to defeat his son. | Хэйхати пережил падение в овраг, отправился долго и упорно тренироваться и медитировать, а затем вернулся два года спустя во втором турнире, чтобы победить своего сына. |
| "If the spring line gets panned, there's always fall." | "Если весенняя коллекция подверглась критике, то всегда есть еще осень." |
| Fall is the best season for sports. | Осень - лучшее время года для спорта. |
| Issue No. 4 (Fall 1998) is being printed. | В настоящее время находится в печати четвертый номер этого журнала (осень 1998 года). |
| But that looks like fall. | Но это очень похоже на осень. |
| After an internally difficult US tour over the summer of 2005 and with a number of pending business problems, the group cancelled their European tour, scheduled for the fall. | После трудного тура по США в течение лета 2005 года, группа отменила своё европейское турне, запланированного на осень. |
| Stars can't fall on us. | Звёзды же не могут упасть на нас. |
| So personally, I wouldn't blame the poker if it decided to fall on him a few times. | Так что лично я не стал бы винить кочергу, если бы та решила упасть на него несколько раз. |
| Love keeps her in the air when she ought to fall down... tells you she's hurting before she keels. | Любовь держит его в воздухе, когда он должен упасть... говорит тебе, что он ранен прежде чем он перевернется. |
| They fall at your feet. | Они все готовы упасть к вашим ногам. |
| what made him fall? | что заставило его упасть? |
| But that's no reason to fall out of the basket again. | Но это не причина, чтобы снова падать из корзины. |
| Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one. | Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета. |
| And today, that fall hasn't stopped; I'm still falling. | Даже сегодня это падение не прекратилось, я продолжаю падать. |
| You just don't know how to fall right. | Научись падать, не то станешь инвалидом. |
| Ordinarily, the population of this little town is 3,000, but every year, as the snows begin to fall, 9,000 car engineers descend on the place to make sure that next year's models start, stop, steer and continue to work | Обычно, население этого маленького города составляет 3000 человек, но каждый год, как только начинает падать первый снег, 9000 автомобильных инженеров прибывают сюда, чтобы убедиться, что модели, которые будут выпущены в следующем году трогаются, останавливаются, управляются и продолжают работать |
| Further analysis and consultations are required to determine the category into which persons with albinism may fall and the basis for discrimination against them. | Нужно провести дополнительные консультации и аналитическую работу для определения той категории, к которой могут относиться лица, страдающие альбинизмом, а также основ их дискриминации. |
| There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. | Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
| It was observed that some data and information requested by the guidelines might fall outside the human rights field, and reservations were expressed regarding the term "indicators". | Было отмечено, что некоторые данные и информация, запрашиваемые в руководящих принципах, могут и не относиться к сфере прав человека, и были высказаны оговорки в отношении термина «показатели». |
| They are also issues that, if not addressed with the immediacy they deserve, could have regional and international implications and therefore fall well within the purview of the role of the General Assembly. | Кроме того, эти вопросы, если они не будут разрешены с оперативностью, которой они заслуживают, могут иметь региональные и международные последствия и, следовательно, вполне относиться к компетенции Генеральной Ассамблеи. |
| Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. | Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
| You look good, even I Would you may fall. | Как бы мне в тебя не влюбиться. |
| Do you think that I can make any woman fall instantly for me? | Как думаешь, я могу мгновенно заставить влюбиться в меня любую женщину? |
| But I can't just fall back in love with Marian... not when you're in my life. | Но я не могу заново влюбиться в Мэрион... теперь, когда ты появилась в моей жизни. |
| Who says it is bad to fall lin love with lower rank? | что влюбиться в человека ниже рангом - это плохо? |
| You might fall even harder for him than if you had decided you liked him from the very beginning! | А можно влюбиться ещё сильнее, чем если бы он нравился с самого начала. |
| Relative to promises and expectations, the fall has been very dramatic. | С учетом всех обещаний и ожиданий такое сокращение шокирует. |
| The mid-2009 update to World Economic Situation and Prospects 2009 projects an even steeper fall, with world trade declining 11.1 per cent in 2009 (the largest such decline since the Great Depression of the 1930s). | В обновленной версии доклада Организации Объединенных Наций о мировом экономическом положении и перспективах по состоянию на середину 2009 года в 2009 году прогнозируется даже более резкое сокращение - на 11,1 процента (крупнейшее снижение со времен Великой депрессии 1930х годов). |
| This report traces the spread of AIDS in Burundi and predicts that women's life expectancy will fall from 60 to 39 years by the year 2010. | В этом докладе содержится вывод о дальнейшем распространении эпидемии СПИДа в Бурунди и предсказывается сокращение средней продолжительности жизни женщин, которая за период до 2010 года уменьшится с 60 до 39 лет. |
| Any reduction in the capacity of the miners to produce and sell gold would put large numbers of them and their dependants at risk, with the exception of those able to fall back on alternative sources of livelihood, agriculture in particular. | Любое сокращение возможностей старателей добывать и продавать золото создаст угрозу для многих из них и их иждивенцев, за исключением тех, кто может переключиться на альтернативные источники существования, в частности на сельское хозяйство. |
| If the rate for current participants should fall substantially below the rate for new entrants, this could be taken as an indication of a need for corrective actions in the form of either benefit improvements or contribution reductions. | Если ставка для нынешних участников упадет значительно ниже ставки для новых участников, это можно рассматривать как признак необходимости принятия мер по исправлению положения через либо повышение пособий, либо сокращение взносов. |
| SARUMAN: Rohan, my lord... is ready to fall. | Рохан, мой Повелитель... готов пасть. |
| One of us is still meant to fall by family. | Один из нас все еще должен пасть от семьи. |
| Lady Artemis, if I am to fall, let me be judged... | Артемида, если суждено мне пасть, то суди меня не по делам... |
| Its time has come... to fall. | Пришло его время пасть. |
| Allowing the United Nations-declared "safe areas" to fall has shaken the international order and raised doubts regarding the effectiveness of the peace-keeping system. | То, что провозглашенным Организацией Объединенных Наций "безопасным районам" позволили пасть, потрясло международный порядок и породило сомнения в отношении эффективности системы поддержания мира. |
| Clients may respond better to different types of treatment depending on where they fall on the introversion-extraversion spectrum. | Клиенты могут лучше реагировать на различные виды лечения, в зависимости от того, где они попадают в спектр интроверсии-экстраверсии. |
| Articles 12 (1) and 13 (1) are both closely linked to the right to education, as they fall largely within the ambit of the right to education as pronounced in other international human rights instruments. | Статьи 12 (1) и 13 (1) тесно связаны с правом на образование, так как попадают в сферу действия права на образование, закрепленного другими международными договорами в области прав человека. |
| that fall inside that radius? | которые попадают в этот радиус? |
| Foreign Minister Tzipi Livni's Kadima party, opposition leader Binyamin Netanyahu's Likud party, and Defense Minister Ehud Barak's Labor party all fall - with only secondary variations - within a centrist consensus, which also reflects a popular national consensus. | Партия министра иностранных дел Ципи Ливни «Кадима», партия оппозиционного лидера Биньямина Нитанияху «Ликуд», а также партия «Лэйбор» министра обороны Эхуда Барака попадают - только с второстепенными разновидностями - в рамки центристского консенсуса, который также отражает популярный национальный консенсус. |
| Dispute settlement and liability, in contrast, are inherently adversarial and thus generally fall outside the scope of compliance systems. | В отличие от них процедуры урегулирования споров и ответственности являются по своей сути конфронтационными и поэтому обычно не попадают в сферу применения систем соблюдения. |
| All rot and fall to dust, save you. | Все гниют и становятся прахом, кроме тебя. |
| In the absence of proper economic valuation of the full range of forest products and services from forests and a payment system for environmental services/global public goods, forests often fall victim of decisions based on short-term interests. | В отсутствие надлежащей экономической оценки всего спектра лесохозяйственной продукции и услуг и системы оплаты за экологические услуги/глобальные общественные блага леса нередко становятся заложниками решений, в основе которых лежат краткосрочные интересы. |
| When they become too heavy, they fall down. | Когда они становятся слишком тяжелыми, они падают вниз. |
| When trees fall, the trees that they had sheltered become exposed and are in turn more likely to be damaged, so gaps tend to expand downwind. | Когда деревья падают, деревья, которые оказались под ними, становятся более подверженными к повреждениям, поэтому пробелы в росте хвойных имеют тенденцию расширяться по ветру. |
| The leaves go brown in fall. | Осенью листья становятся коричневыми. |
| Some alternatives might become more attractive if either tobacco prices fall or if concerted efforts, including international support, are made to enhance the profitability of producing those alternatives. | Некоторые альтернативные варианты могут стать более привлекательными в случае снижения цен на табак или в случае принятия согласованных усилий, включая международную поддержку, в целях повышения прибыльности производства этих альтернативных культур. |
| An automatic nitrogen make-up system shall be installed to prevent the cargo tank pressure from falling below 7 kPa (0.07 bar) gauge in the event of a cargo temperature fall due to ambient temperature conditions or to some other reason. | Необходимо установить систему автоматической подачи азота, которая в случае снижения температуры груза под воздействием температуры окружающего воздуха или по какой-либо иной причине препятствовала бы понижению избыточного давления внутри танка ниже 7 кПа (0,07 бара). |
| Trade needed to be leveraged for development so that countries receiving debt relief would not fall back into the debt trap. | Торговля должна служить инструментом развития, с тем чтобы страны, получающие помощь с целью снижения бремени задолженности, вновь не оказались в этой ловушке. |
| In terms of regional perspective, West and Central Africa have seen under-five mortality rates fall by just 39 per cent since 1990, the lowest reduction among all regions. | Если говорить о регионах, то в странах Западной и Центральной Африки смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась лишь на 39 процентов по сравнению с 1990 годом - это самый низкий показатель снижения смертности по всем регионам. |
| Even including debt relief, projected ODA flows fall short of the G8's Gleneagles pledge to double aid to Africa between 2005 and 2010, threatening a downward revision of targets rather than the scaling-up expected and required. | Даже с учетом облегчения долгового бремени прогнозируемые объемы ОПР не достигают обещанного "Группой восьми" в Глениглсе удвоения помощи африканским странам в течение 2005-2010 годов, что создает опасность пересмотра целевых показателей в сторону снижения, а не увеличения, как это ожидается и требуется. |
| Private sector databases, for instance, those with data on global enterprise groups, also fall outside the scope of national statistical agencies. | Базы данных частного сектора, содержащие, например, данные о мировых производственных объединениях, а также находятся за рамками компетенции национальных статистических ведомств. |
| There is also the poverty of low-wage workers and the utter destitution of people who fall outside family support systems, social institutions and safety nets. | Нищета - это еще и бедность низкооплачиваемых рабочих и крайняя нужда людей, которые находятся за пределами систем семейной поддержки, социальных учреждений и сеток социальной защиты. |
| Since May '97, major indices have been in a free fall. | С мая 1997 года основные индексы находятся в свободном падении. |
| Of the remaining 27 complaints, 9 were determined to fall outside of the scope of the mandate of the Ethics Office, 13 were provided with advice or guidance, and 5 are in the initial assessment phase of their review. | Было установлено, что 9 из остающихся 27 жалоб выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики; по 13 жалобам были даны консультации или рекомендации, еще 5 жалоб находятся на стадии предварительной оценки процесса рассмотрения. |
| Ukraine strongly condemned all crimes committed against children, in particular terrorist attacks: it could not be accepted under any circumstances that children should fall victim to terrorism. | Г-жа Бойко говорит, что в условиях трагической ситуации, в которой находятся дети всего мира и которая характеризуется разгулом насилия и терроризма, необходимо отстаивать права детей, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться благами своего детства. |
| Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. | Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности. |
| The Commission emphasized that among the central concerns of the international community should be the growing international income disparities among and within countries and the risk that some countries and groups might fall deeper into poverty and exclusion. | Комиссия подчеркнула, что в число основных проблем, которым должно уделять внимание международное сообщество, входят углубляющееся неравенство как между странами, так и в самих странах по уровню доходов и опасность того, что некоторые страны и группы могут оказаться в еще более глубокой нищете и изоляции. |
| Should Sakurao fall, any army on Miyajima risked being isolated. | Если замок Сакурао падёт, любая армия на Миядзиме рисковала оказаться изолированной. |
| In the absence of the non-proliferation Treaty, a number of achievements, including the IAEA safeguards, could fall apart. | В отсутствие ДНЯО ряд достижений, в частности гарантии МАГАТЭ, могут оказаться под угрозой. |
| However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. | Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт. |
| This morning, you found hair on your pillow. It's starting to fall out. | И утром на подушке ты обнаружил свои волосы, они начали выпадать. |
| Doctors initially suspected influenza or an intestinal infection, but some timer later, the hair began to fall out from the victims, which is not typical for such diseases. | Врачи первоначально подозревали у пострадавших грипп либо кишечную инфекцию, однако некоторое время спустя у пострадавших начали выпадать волосы, что нехарактерно для подобных заболеваний. |
| DURING THE LAST WINTER IN THE NORTHERN HEMISPHERE, RAIN AND SNOW MAY HAVE WASHED THE AIR, SO TO SPEAK, CAUSING THE RADIOACTIVE ELEMENTS TO FALL TO THE GROUND MORE QUICKLY THAN ANTICIPATED. | В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее. |
| In the following days, her hair began to fall out and her white blood cell count sank from the normal count of 8,000 to 300-400 (other sources indicate 500 to 600 white blood cells), much to the surprise of the doctors. | В следующие дни у Мидори стали выпадать волосы, а количество белых кровяных телец уменьшилось с 8 тысяч до 300-400 (по некоторым оценкам, до 500-600), что удивило врачей. |
| However, despite 24 hours of sunshine in the summertime, the average low temperature is barely above freezing in Utqiagvik in July, at 34 ºF (1.1 ºC) and snow may fall any month of the year.North Alaska is the coldest region in Alaska. | Даже в июле средняя низкая температура в Барроу едва выше нуля (1,1 ºC), а снег может выпадать в любой месяц года.Северная Аляска - самый холодный регион штата. |
| Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
| For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. | Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна. |
| The new minimum wall thicknesses for higher grade steels in comparison with reference steel should not fall below the current minimum wall thicknesses for higher grade steels because of the higher static and dynamic stresses on tank wagons in rail transport. | Новые значения минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов по сравнению с исходной сталью не должны опускаться ниже нынешних значений минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов из-за более высоких статических и динамических нагрузок на вагоны-цистерны при железнодорожных перевозках. |
| Only by risking their own lives, volunteers cross the ice deserts where temperatures can fall to minus 50 degrees centigrade. | Рискуя жизнью и пересекая ледяную пустыню, где температура может опускаться до -50 С, волонтеры добираются до деревень и оказывают помощь. |
| The wrestlers rise or fall back in the ranksand there are many ranks, from yokozuna at the top to jonokuchi at the bottomdepending on their performance in the basho. | Борцы могут подниматься или опускаться по рейтинговой лестницеа рейтинги имеют много градаций, начиная с ёкодзуна на самой вершине и до дзёнокути у её основания, в зависимости от результатов участия в басё. |
| "Short position" - selling of the tool hoping that its course will fall. | "Короткая позиция" - продажа инструмента в расчете на понижение курса. |
| For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
| Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. | Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур. |
| Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
| This shortfall, as noted above, is due to the decline of expenditures from central resources - the first fall since 1985. | Это понижение, как отмечалось выше, объясняется уменьшением объема расходов по линии центральных ресурсов, что наблюдалось впервые с 1985 года. |
| I cannot watch my kingdom fall and do nothing. | Я не могу смотреть на гибель моего королевства и бездействовать. |
| To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
| His death may have been from an accidental fall or suicide but Ikeda had expressed a wish to die in the Shima area. | Его гибель могла стать результатом несчастного случая или самоубийства, но известно, что Икэда выражал желание умереть в окрестностях города Сима. |
| The fall and ruin of Roman Britain. | Падение и гибель Римской Британии. |
| Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. | Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. |
| "Rain Fall Down" is a song from the Rolling Stones' 2005 album A Bigger Bang. | Rain Fall Down - песня группы The Rolling Stones из альбома A Bigger Bang. |
| Turner also has side projects such as The Thrown Ups, Monkeywrench, and The Fall Outs. | Тёрнер также участвовал в сторонних проектах, таких как The Thrown Ups, Monkeywrench и The Fall Outs. |
| After multiple surgeries and several months of intense physical therapy, she was back on the catwalk in Spring and Fall 2008 shows, walking for Chanel, Givenchy, Prada, and others. | После нескольких операций и месяцев интенсивной терапии, она вернулась на подиум в Spring and Fall 2008 shows, принимая участие в показах Chanel, Givenchy, Prada и др. |
| Stacy has recorded two songs, "Won't Let You Fall" and "Bailamos", for the movie Poseidon, in which she also appeard. | Стэси записала две песни для фильма "Посейдон" ("Won't Let You Fall" и "Bailamos") и снялась сама в этом же фильме. |
| On October 4, 2009, MetalSucks found some controversy when one of the site's writers was accused of leaking the album Axe to Fall by Converge onto the internet prior to its official release. | 4 октября 2009 года MetalSucks был втянут в спор, когда один из авторов сайта был обвинён в утечке альбома Axe to Fall группы Converge в Интернет, до его официального издания. |
| Chairman: Mr. Fall (Senegal) | Председатель: г-н Фаль (Сенегал) |
| Since his appointment, Mr. Fall has worked assiduously to support the national reconciliation process and assist the Transitional Federal Government in strengthening the structures of governance, in line with the Transitional Federal Charter. | Со времени своего назначения г-н Фаль предпринимает неустанные усилия для оказания поддержки процессу национального примирения и помощи Переходному федеральному правительству в укреплении структур управления в соответствии с Переходной федеральной хартией. |
| Confidence-building measures and contacts between the three countries of the Mano River Union, including regular summits, are vital tools for dealing with the conflicts in the subregion, as Mr. Fall has made clear. | Меры укрепления доверия и контакты между тремя странами Союза государств бассейна реки Мано, включая регулярные саммиты, являются жизненно важными инструментами решения конфликтов в субрегионе, о чем четко заявил г-н Фаль. |
| Chairman: Fr. François Lonsény Fall | Председатель: г-н Франсуа Лонсёни Фаль |
| Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a great honour - and an intimidating enterprise - to take the floor after the representative of Venezuela, who has just stated the position of the Group of 77 and China. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мне всегда очень лестно и немного страшно выступать после представителя Венесуэлы, который только что изложил позицию Группы 77 и Китая. |