Did either of you actually see Sharon Warwick fall? | Кто-нибудь из вас на самом деле видел падение Шэрон Уорвик? |
The good news is, my head broke my fall. | Хорошие новости - моя голова пережила мое падение. |
This is the actual fall. It's a metaphor, for... things that happen in real life. | Это самое падение - это метафора, для вещей, которые происходят в реальной жизни. |
Well, no, a fall most likely would have resulted in a Colles' fracture, not a comminuted one, which is most commonly associated with blunt force trauma. | Ну, нет, падение скорее привело бы к классическому перелому лучевой кости, а не к осколочному, который чаще всего ассоциируется с травмой от удара тупым предметом. |
Fall back, fall back! | Падение назад, отступить! |
Come fall, you got no crop to sell. | Пришла осень, а у тебя нет кукурузы на продажу. |
To this end, we are looking forward to participating in the CTC's meeting with international organizations, scheduled for the fall. | В связи с этим мы с нетерпением ожидаем участия в запланированном на осень совещании КТК с международными организациями. |
And the poem is called, "Spring and Fall." | Стихотврение называется "Весна и Осень". |
Images of seasons and elements are always presented in profile, but thus Winter and Water, Spring and Air, Summer and Fire, Fall and Earth are turned to each other. | Изображения времён года и элементов всегда представлены в профиль, но при этом «Зима» и «Вода», «Весна» и «Воздух», «Лето» и «Огонь», «Осень» и «Земля» обращены друг к другу. |
Here the fall came. | Вот и осень настала. |
I always knew it was possible to fall and to keep falling. | Я всегда знал, что могу упасть и продолжаю падать. |
You could fall and break your neck. | Ты можешь упасть и сломать шею. |
It probably still needs to fall another 10%. | По всей видимости, ему необходимо упасть еще на 10%. |
Let your friend fall on his own sword. | Дай своим друзьям упасть на их же оружие. |
Do you know what made him fall? | Вы знаете, что заставило его упасть? |
But everywhere else, and including all the members of the CIS, total employment continued to fall. | Однако во всех других странах, включая все страны СНГ, общий уровень занятости продолжал падать. |
With imports still growing strongly and commodity prices beginning to fall as a result of the world slowdown, Argentina's large trade surplus is disappearing quickly. | Поскольку импорт все еще значительно увеличивается, а цены на сырье начинают падать в результате мирового экономического спада, большое положительное сальдо торгового баланса Аргентины быстро сокращается. |
House prices probably will fall further, so there will be more foreclosures, and no amount of talking up the market is going to change that. | Вероятно, цены на дома будут и дальше падать, грядет больше потерь права выкупа заложенного имущества, и никакое расхваливание рынка не изменит ситуацию. |
If we crash, it's not farto fall | Да, и падать не высоко. |
Equation A..5.1-4 can be used to calculate the helium mass flow at the beginning of the pressure test, but the pressure will fall during the pressure test where as the pressure of the operating LHSS will remain approximately constant until all the liquid has been vented. | Уравнение А..5.1-4 можно использовать для расчета массового расхода гелия в начале испытания под давлением, однако в ходе такого испытания давление будет падать, тогда как давление в эксплуатируемой СХСжВ будет оставаться приблизительно постоянным до полного удаления всего сжиженного газа. |
The task of investigating and prosecuting individual cases relating to an overall situation should fall to the prosecutor. | Задача расследования и ведения отдельных дел, связанных с общей ситуацией, должна относиться к компетенции прокурора. |
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. | Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. | Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
It was observed that some data and information requested by the guidelines might fall outside the human rights field, and reservations were expressed regarding the term "indicators". | Было отмечено, что некоторые данные и информация, запрашиваемые в руководящих принципах, могут и не относиться к сфере прав человека, и были высказаны оговорки в отношении термина «показатели». |
Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. | Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
Meet someone from a strange land... fall madly in love and spend the rest of your lives together. | Встретить человека из чужой страны, по-сумасшедшему влюбиться и прожить вместе всю жизнь. |
You look good, even I Would you may fall. | Как бы мне в тебя не влюбиться. |
Who says it is bad to fall lin love with lower rank? | что влюбиться в человека ниже рангом - это плохо? |
You might fall even harder for him than if you had decided you liked him from the very beginning! | А можно влюбиться ещё сильнее, чем если бы он нравился с самого начала. |
You can fall out of love just as quickly as you fell into it. | Можно разлюбить так же быстро, как и влюбиться. |
Much of the fall was attributable to negative FDI inflows to Angola and Yemen, which were linked to the oil-investment cycle. | Это сокращение во многом обусловливается негативным притоком ПИИ в Анголу и Йемен, что связано с циклом инвестиций в нефтедобывающую промышленность. |
The speaker stressed that ODA had declined in 2012 for the second consecutive year, with a 6 per cent fall shown in the latest figures. | Оратор подчеркнул, что по состоянию на 2012 год объемы официальной помощи в целях развития сокращаются второй год подряд, причем, как свидетельствуют последние данные, это сокращение составляет 6 процентов. |
During the same year, 1428 cases (a five per cent fall compared with 2006) were referred to the IGPN, including 682 allegations of assault. | В ходе того же года ГИНП получила на рассмотрение 1428 досье (что представляет собой сокращение на 5% по сравнению с 2006 годом), в том числе 682 дела о предполагаемом насилии. |
The Director and Executive Director responded that the draft resolution already contained a requirement to reduce expenditures if proceeds were to fall below the projected level, which actually was the case and resulted in expenditure reductions by PSD in 1999 and 2000. | Директор и Директор-исполнитель в ответ указали, что в проекте резолюции уже содержится требование о сокращении объема расходов в том случае, если сумма выручки опустится ниже запланированного уровня, что фактически и происходило и в результате чего в 1999 и 2000 годах производилось сокращение объема расходов ОЧС. |
If the rate for current participants should fall substantially below the rate for new entrants, this could be taken as an indication of a need for corrective actions in the form of either benefit improvements or contribution reductions. | Если ставка для нынешних участников упадет значительно ниже ставки для новых участников, это можно рассматривать как признак необходимости принятия мер по исправлению положения через либо повышение пособий, либо сокращение взносов. |
How Gotham must fall by his hand. | Что Готэм должен пасть от его руки. |
even the strongest might fall! | даже самые сильные могут пасть! |
I will willingly fall as a Martyr. | Я готов пасть мучеником. |
If you do, if you were to fall Hephaistion Macedonia would lose a king, | Если тебе суждено пасть, Гефестион, и даже если Македонии суждено потерять царя, |
All were commanded to fall down and worship, and all did as commanded except for three. | Всебыловелено пасть и поклоняться, ивсесделалитак, как повелелон, за исключением трех. |
Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. | Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество. |
Under this category fall cost sharing and trust funds established by the Administrator. | Под эту категорию попадают совместные расходы и целевые фонды, учреждаемые Администратором. |
Articles 12 (1) and 13 (1) are both closely linked to the right to education, as they fall largely within the ambit of the right to education as pronounced in other international human rights instruments. | Статьи 12 (1) и 13 (1) тесно связаны с правом на образование, так как попадают в сферу действия права на образование, закрепленного другими международными договорами в области прав человека. |
It follows that the competence of the police justice system is restricted exclusively to offences committed in the performance of police duties; offences that fall outside this area are matters for the ordinary courts. | Из сказанного следует, что в компетенцию полицейских трибуналов входят единственно и исключительно преступления, совершенные при исполнении полицейских функций; те же преступления, которые не попадают под это определение, являются предметом рассмотрения судов общей юрисдикции . |
They fall apart, they disintegrate, and they end uphere. | они разлагаются, разрушаются, и попадают в конечном итогесюда. |
Trade unionists have continued to fall victim to assassinations, threats, attacks and disappearances, most of which have so far gone unpunished. | Многих профсоюзных деятелей по-прежнему убивают, они становятся объектом угроз, посягательств и исчезновений; большинство из этих деяний остаются безнаказанными. |
A significant proportion of women, particularly in rural areas, remain outside the purview of the women's committees; they are left to themselves and fall prey to various trends, including destructive forces. | Значительная часть женщин, особенно в сельской местности, остаются вне поля зрения комитетов женщин, предоставлены сами себе и становятся объектом устремлений различных, в том числе деструктивных сил. |
As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. | Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
The leaves go brown in fall. | Осенью листья становятся коричневыми. |
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. | Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки. |
Smartphones will add new dimensions to their use as prices fall and markets grow. | Смартфоны откроют новые возможности для использования таких услуг по мере снижения цен и роста рынков. |
After a continuous fall during the 1970s and 1980s, infant mortality, still a sensitive indicator of children's health from birth to the end of the first year of life, started to increase in 1992. | После непрерывного снижения в 1970е и 1980е годы детская смертность, являющаяся важным показателем состояния здоровья ребенка с момента рождения до окончания первого года жизни, начала возрастать в 1992 году. |
India's agriculture sector, for example, has fallen behind the rest of its dynamic economy, living on borrowed time, as levels of ground water, on which much of the country depends, fall precipitously. | К примеру, сельскохозяйственный сектор Индии начал отставать от остальных секторов её динамичной экономики, и возможно скоро начнется его закат, по мере стремительного снижения уровня грунтовых вод, от которых зависит жизнь населения значительной части страны. |
Likewise, funding for essential rehabilitation and reconstruction activities is sometimes scarce because public interest has waned, and rehabilitation requirements fall between the mandates of relief and development for many donors. | Аналогичным образом, финансирование основной деятельности по восстановлению и реконструкции порой бывает скудным по причине снижения интереса общественности, а потребности в области восстановления в случае многих доноров остаются неохваченными ни мандатами, предусматривающими оказание чрезвычайной помощи, ни мандатами, касающимися проведения деятельности в области развития. |
If oil prices continue to fall, domestic demand in the Russian Federation will be negatively affected and the official forecast for the year as a whole will be difficult to achieve. | В случае дальнейшего снижения цен на нефть можно ожидать сокращения внутреннего спроса в Российской Федерации, и будет сложно достичь прироста ВВП на 4 процента, заложенного в официальных прогнозах на год в целом. |
Other European countries (for example, Italy and Spain) fall somewhere between these poles. | Другие европейские страны (например, Италия и Испания), находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
The amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel and, therefore, as noted above, the Panel has neither requested nor reviewed any evidence other than that submitted by DLAL. | Истребуемые суммы находятся ниже принятого Группой уровня существенности, поэтому, как отмечалось выше, Группа не запрашивала и не рассматривала никаких иных сведений, помимо представленных ДЮПЗ. |
The magnitude of the poverty eradication challenge is determined not only by the number of poor people worldwide, but also by how far they fall below the poverty line. | Масштабы задачи сокращения нищеты определяются не только численностью малоимущих во всем мире, но и тем, насколько далеко они находятся от границы нищеты. |
Since May '97, major indices have been in a free fall. | С мая 1997 года основные индексы находятся в свободном падении. |
Over half of all rural households fall below the poverty threshold or are vulnerable to poverty, according to the results of the population and health census conducted in 1996. | По результатам обследования численности и состояния здоровья населения в 1996 году, более половины домашних хозяйств в сельской местности живут за чертой бедности и находятся на грани нищеты. |
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. | В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников. |
Should the requests for referral be denied, the cases relating to each of those accused may fall back within the workload of the Tribunal. | Если в просьбах о передаче дел будет отказано, дела, касающиеся каждого из этих обвиняемых, могут вновь оказаться частью рабочей нагрузки Трибунала. |
Without effective arrangements at the national, regional and global levels, the implementation of the Programme of Action for the second half of this decade could stand or fall. | Без эффективных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях осуществление Программы действий во второй половине десятилетия может оказаться под угрозой. |
These experiences show that voluntary efforts to address gender imbalances may only lead to slow progress, may not bear fruit in the absence of proper legislation and sanctions, and may set targets that fall significantly below parity. | Этот опыт показывает, что добровольные меры по преодолению гендерного дисбаланса не обеспечивают быстрого прогресса, могут оказаться безрезультатными в отсутствие надлежащего законодательства и санкций и могут быть связаны с постановкой целей, не обеспечивающих паритетное участие. |
However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. | Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт. |
More rarely, snow can fall on the nearby Porongurup Range. | Ещё реже снег может выпадать на соседнем хребте Поронгуруп. |
When the body is subjected to extreme stress, as much as 70 percent of hair can prematurely enter the telogen phase and begin to fall, causing a noticeable loss of hair. | Когда организм подвергается повышенному стрессу, целых 70 процентов волос могут преждевременно войти в телоген и начать выпадать, вызывая заметную потерю волос. |
And I would suggest that you give it a park or some other neutral location so you can always go back there in the years when his birthday doesn't fall on the weekend. | Я бы хотела предложить тебе выбрать парк или какие-нибудь другие нейтральным место, чтобы ты всегда мог туда вернуться в годы, когда его день рождение не будет выпадать на выходные. |
DURING THE LAST WINTER IN THE NORTHERN HEMISPHERE, RAIN AND SNOW MAY HAVE WASHED THE AIR, SO TO SPEAK, CAUSING THE RADIOACTIVE ELEMENTS TO FALL TO THE GROUND MORE QUICKLY THAN ANTICIPATED. | В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее. |
In the following days, her hair began to fall out and her white blood cell count sank from the normal count of 8,000 to 300-400 (other sources indicate 500 to 600 white blood cells), much to the surprise of the doctors. | В следующие дни у Мидори стали выпадать волосы, а количество белых кровяных телец уменьшилось с 8 тысяч до 300-400 (по некоторым оценкам, до 500-600), что удивило врачей. |
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. | Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна. |
The new minimum wall thicknesses for higher grade steels in comparison with reference steel should not fall below the current minimum wall thicknesses for higher grade steels because of the higher static and dynamic stresses on tank wagons in rail transport. | Новые значения минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов по сравнению с исходной сталью не должны опускаться ниже нынешних значений минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов из-за более высоких статических и динамических нагрузок на вагоны-цистерны при железнодорожных перевозках. |
Only by risking their own lives, volunteers cross the ice deserts where temperatures can fall to minus 50 degrees centigrade. | Рискуя жизнью и пересекая ледяную пустыню, где температура может опускаться до -50 С, волонтеры добираются до деревень и оказывают помощь. |
The wrestlers rise or fall back in the ranksand there are many ranks, from yokozuna at the top to jonokuchi at the bottomdepending on their performance in the basho. | Борцы могут подниматься или опускаться по рейтинговой лестницеа рейтинги имеют много градаций, начиная с ёкодзуна на самой вершине и до дзёнокути у её основания, в зависимости от результатов участия в басё. |
"Short position" - selling of the tool hoping that its course will fall. | "Короткая позиция" - продажа инструмента в расчете на понижение курса. |
For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. | Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур. |
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
Its fall and the victory of the proletariat are equally inevitable'. | Её гибель и победа пролетариата одинаково неизбежны». |
To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
His death may have been from an accidental fall or suicide but Ikeda had expressed a wish to die in the Shima area. | Его гибель могла стать результатом несчастного случая или самоубийства, но известно, что Икэда выражал желание умереть в окрестностях города Сима. |
Don't you see that we could fall | Молча гибель станем ждать? |
Well, what of it? Assuming there is some such obscure law of providence If a criminal's fall must bring me down with him, then what of it? | Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница? |
He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference in 1968. | Он выступал на компьютерной конференции Fall Joint в 1968 году. |
Maida produced five songs, including "Fall to Pieces", which he co-wrote with Lavigne. | Маида спродюсировал пять песен, включая «Fall to Pieces», написанную им и Аврил. |
In late 2011, Shadows Fall entered the studio to begin recording their seventh studio album. | В 2011 году Shadows Fall вернулись в студию и начали запись своего седьмого альбома. |
He liked the song "Way To Fall", and chose it as an ending theme. | Ему понравилась песня «Шау То Fall», которая и вошла в игру как закрывающая композиция. |
She made her debut at the Fall's second gig, on 3 June 1977, in Manchester. | Как полноправная участница The Fall Бейнс дебютирована на втором концерте группы 3 июня 1977 года в Манчестере. |
Together we have identified three priority areas for peacebuilding, to which Mr. Fall has already referred. | Вместе мы определили три приоритетных области, о которых уже упоминал г-н Фаль. |
But, as Ibrahima Fall said so clearly in his intervention, what matters now is follow-up. | Однако, как совершенно четко заявил в своем заявлении Ибраима Фаль, что теперь действительно имеет значение - так это последующие меры. |
Mr. Fall: Despite the strong resolutions recently adopted by the Council and the numerous efforts at mediation, the situation in the Middle East continues to deteriorate. | Г-н Фаль: Несмотря на недавно принятые Советом строгие резолюции и многочисленные посреднические усилия, ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться. |
My Special Representative, François Lonseny Fall, led a delegation of the international community to Mogadishu, and urged leaders of the transitional federal institutions to broaden the reconciliation process and reach out to all opposition groups. | Мой Специальный представитель Франсуа Лонсени Фаль, возглавлявший делегацию международного сообщества в Могадишо, настоятельно призвал руководителей переходных федеральных органов расширить рамки процесса примирения и установить контакты со всеми оппозиционными группами. |
On 21 November, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the Council members on General Mane's opposition to the restructuring of the army by President Kumba Yalá while pronouncing himself chief of staff of the army. | 21 ноября помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль проинформировал членов Совета о том, что генерал Мане выступает против перестройки армии президентом Кумбой Йалой и провозглашает себя начальником генерального штаба армии. |