International commodity prices recorded a sharp fall from mid-1997 to mid-2003. | В период с середины 1997 года по середину 2003 года произошло резкое падение международных цен на сырьевые товары. |
Someone is responsible for that fall that killed him. | Кто-то несет ответственность за его падение, тот кто убил его. |
The fall would explain the lower leg damage, But not the swollen hands. | Падение объясняет повреждение ступней, но не распухшие руки. |
I saw him back right off that cliff there and I saw him fall right over there. | Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда. |
But the fall is larger. | Но падение в данном случае ощутимее. |
Call me superstitious, but I've got a feeling this fall could be my last season. | Можете звать меня суеверной, но у меня есть предчувствие, что эта осень может оказаться моим последним сезоном. |
At the moment, of the remaining three backlog editions of the Yearbook, the preparation of volume 42:1988 is at an advanced stage, with its publication scheduled for this fall. | Что касается трех оставшихся не выпущенных в срок томов "Ежегодника", то в настоящее время находится на продвинутом этапе работа над томом 42 за 1988 год, при этом его издание запланировано на осень нынешнего года. |
After the summer, the fall: the rains, the long melancholy expectations for something that would never come. | Вслед за летом, наступила осень... дожди, долгие тоскливые ожидания чего-то, что никогда не придёт. |
But without the resources to afford it... his summer vacation was extending into the fall. | Но из-за отсутствия финансовой поддержки летние каникулы были продлены на осень. |
If they don't declare for Heaton-Harris... Kirkpatrick won't make it through the fall and Wallace is toast... | ≈сли они не поддержат 'итона-'арриса, то иркпатрик не прот€нет осень, а оллесу уходить только через два годаЕ |
You could fall on your sword like Brutus. | Ты мог бы упасть на свой меч, как Брут. |
Alicia turns on her stepfather when she realizes that he is mad and power-hungry, and accidentally causes him to fall to his apparent death out of a window. | Алисия отрекается от приёмного отца, когда понимает, что он сумасшедший и жаждущий власти, и случайно заставляет его упасть из окна. |
In case I fall backwards and break my neck | Боюсь упасть и сломать себе шею. Дошло? |
'Cause I could fall like a tear | Потому что я могу упасть как слеза |
You could've just let me fall. | Не мог дать мне упасть? |
And try not to fall on your head. | И постарайся не падать на голову. |
Depending on whether the reaction between the titrant and analyte is exothermic or endothermic, the temperature will either rise or fall during the titration. | В зависимости от того, является реакция между титрантом и исследуемым веществом экзотермической или эндотермической, температура в течение процесса титрования будет, соответственно, возрастать или падать. |
The downside of taking that kind of moral high ground is that you have a lot farther to fall. | Ее высокая мораль имеет и обратную сторону, с такой высоты падать куда дольше. |
Trouble is you just don't know how to fall right. | Вся беда в том, что ты не умеешь падать. |
Or would you like to take the fall alone? | Или ты предпочитаешь падать один? |
The present paper is an attempt to present the main contracts, transactions and instruments available under Islamic finance and to identify the provisions of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries under which they would fall. | Настоящий документ представляет собой попытку описать основные виды договоров, операций и инструментов, допускаемые в рамках исламской финансовой системы, и определить положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, к которым они могут относиться. |
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. | Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
Eurostat will be interested in different issues from lower-income countries, which may fall more under the focus of ILO. | Евростат не проявляет интереса к тем вопросам, которые волнуют страны с низким уровнем дохода и которые могут в большей степени относиться к кругу ведения МОТ. |
It was observed that some data and information requested by the guidelines might fall outside the human rights field, and reservations were expressed regarding the term "indicators". | Было отмечено, что некоторые данные и информация, запрашиваемые в руководящих принципах, могут и не относиться к сфере прав человека, и были высказаны оговорки в отношении термина «показатели». |
Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. | Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
I don't understand how you can fall back in love with someone like that. | Я не понимаю, как ты можешь снова влюбиться в такого человека. |
When you look at me like that, I could fall hard. | Когда вы так на меня смотрите, я готов влюбиться. |
You know, I could fall madly in love with you. | Знаешь, я бы могла без памяти влюбиться в тебя. |
Do you think that I can make any woman fall instantly for me? | Как думаешь, я могу мгновенно заставить влюбиться в меня любую женщину? |
You can fall out of love just as quickly as you fell into it. | Можно разлюбить так же быстро, как и влюбиться. |
In addition, the Government allowed revenue to fall and for the first time borrowed to protect public spending. | Кроме того, правительство пошло на сокращение налоговых поступлений и впервые заимствовала средства для поддержания государственных расходов. |
The average fall was 37 per cent. | В среднем сокращение составило 37 процентов. |
The decline in public receipts resulting from the fall or fluctuations in oil prices; | сокращение объема поступлений в государственную казну в результате падения или колебаний цен на нефть; |
And without major progress in tackling AIDS, global efforts to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty, hunger and childhood mortality will similarly fall short of agreed targets. | А без крупного прогресса в борьбе со СПИДом не удастся и достичь согласованных показателей в рамках глобальных усилий по достижению определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, предусматривающих сокращение масштабов нищеты, голода и показателей детской смертности. |
The country will probably fall short of reaching the Millennium Development Goal target of halving poverty by 2015. | По всей видимости, страна не достигнет цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
Many a giant has tumbled to the afterlife, believing himself too big to fall. | Многие гиганты погибли, считая себя слишком большими, чтобы пасть. |
Atlantis might fall if we don't take this ZPM back. | Атлантис может пасть, если мы не заберем этот МНТ. |
Tomorrow, we rise, never to fall! | Завтра мы взойдем, чтобы никогда не пасть! |
The nation itself may fall. | Вся нация может пасть. |
As would most loyal to our cause... if I were to fall. | Как о человеке, наиболее преданном нашему делу... если мне суждено пасть. |
Trees will fall and block our way. | Деревья попадают и преградят нам путь. |
Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. | Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество. |
To enter destination countries, they are often compelled to travel routes using unsafe means of transport and relying on smugglers; sometimes, they fall prey to traffickers. | Для въезда в страну назначения они часто вынуждены путешествовать с использованием небезопасных транспортных средств и пользоваться услугами контрабандистов; иногда они попадают в руки торговцев людьми. |
Articles 12 (1) and 13 (1) are both closely linked to the right to education, as they fall largely within the ambit of the right to education as pronounced in other international human rights instruments. | Статьи 12 (1) и 13 (1) тесно связаны с правом на образование, так как попадают в сферу действия права на образование, закрепленного другими международными договорами в области прав человека. |
I found that most people fall on a spectrum of what I havecome to refer to as "Grey." | Оказалось, что большинство людей попадают в спектр, которыйя стала называть «серым». |
When they become too heavy, they fall down. | Когда они становятся слишком тяжелыми, они падают вниз. |
The leaves go brown in fall. | Осенью листья становятся коричневыми. |
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. | Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки. |
The extent of arbitrary detention, euphemistically termed "extended pretrial detention" has become dramatic, notwithstanding the spectacular fall, but without this announcing any trend, following the mass escapes of February 2004. | Масштабы произвольного задержания, стыдливо называемого "длительным предварительным заключением", становятся просто огромными, и хотя наметилась тенденция к их сокращению, она не будет развиваться в будущем из-за массовых побегов в феврале 2004 года. |
A threshold should be established for WTO reciprocal arrangements and micro-economies like ours, which are perpetually vulnerable should they fall below a certain threshold, thereby allowing us ongoing access to preferential arrangements. | Необходимо установить порог для механизмов взаимной помощи ВТО и таких микроэкономик, как наша, которые, оказавшись ниже определенного порога, становятся хронически уязвимыми; а это обеспечит нам постоянный доступ ко льготным механизмам. |
In other words, there is room for unemployment to fall further without triggering a rise in the inflation rate. | Другими словами, имеются возможности для дальнейшего снижения безработицы, не сопровождающегося повышением уровня инфляции. |
Since 2002, commodity prices have been on the rise following their sharp fall between 1995-1997 and 2002. | С 2002 года цены на сырьевые товары начали повышаться после резкого снижения в предшествующий период с 1995-1997 годов. |
(b) Should there be a fall (or rise) in the price of the goods that are being mechanted in these periods the recording requirements are complicated because of these effects. | Ь) Независимо от снижения (или повышения) цены на товары, выступающие объектами перепродажи за границей в эти периоды, требования по учету из-за этого влияния являются сложными. |
According to ENDESA 1998, the infant mortality rate has fallen considerably over recent decades: and it is to be hoped that it will fall still further, if we can control birth-related risk factors linked to current reproduction patterns. | Согласно анализу, проведенному ЭНДЕСА, за последние десятилетия детская смертность заметно снизилась и можно ожидать ее дальнейшего снижения, если во время беременности и родов будут контролироваться факторы риска, связанные с существующими нормами воспроизводства. |
In terms of regional perspective, West and Central Africa have seen under-five mortality rates fall by just 39 per cent since 1990, the lowest reduction among all regions. | Если говорить о регионах, то в странах Западной и Центральной Африки смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась лишь на 39 процентов по сравнению с 1990 годом - это самый низкий показатель снижения смертности по всем регионам. |
Almost all other countries fall between these two extremes. | Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
The amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel and, therefore, as noted above, the Panel has neither requested nor reviewed any evidence other than that submitted by DLAL. | Истребуемые суммы находятся ниже принятого Группой уровня существенности, поэтому, как отмечалось выше, Группа не запрашивала и не рассматривала никаких иных сведений, помимо представленных ДЮПЗ. |
Over half of all rural households fall below the poverty threshold or are vulnerable to poverty, according to the results of the population and health census conducted in 1996. | По результатам обследования численности и состояния здоровья населения в 1996 году, более половины домашних хозяйств в сельской местности живут за чертой бедности и находятся на грани нищеты. |
Since foundations are under the supervision of the administrative entity under whose jurisdiction they fall by reason of their purposes, it is the Confederation that has the primary responsible for oversight of foundations engaged in international activity. | Поскольку фонды, находятся под контролем публичной корпорации, к которой они относятся в зависимости от своих целей, контроль за фондами, занимающимися международной деятельностью, главным образом входит в компетенцию Конфедерации. |
At ambient temperature and pressure, concentrations by volume of methane gas in air falling between 5% (LEL) and 15% (UEL) are in the explosive range; however, explosive concentrations may fall outside this range with variances in temperature and pressure. | При температуре и давлении окружающей среды концентрации по объему метана в воздухе в пределах от 5% (НПВ) до 15% (ВПВ) находятся во взрывоопасном диапазоне; однако при колебаниях температуры и давления взрывоопасными могут быть и концентрации, выходящие за границы этого диапазона. |
Should the requests for referral be denied, the cases relating to each of those accused may fall back within the workload of the Tribunal. | Если в просьбах о передаче дел будет отказано, дела, касающиеся каждого из этих обвиняемых, могут вновь оказаться частью рабочей нагрузки Трибунала. |
would effectively address growing international income disparities among and within countries and the risk that some countries and groups might fall deeper into poverty and exclusion. | позволило бы эффективно решить проблему растущего разрыва в размере доходов как внутри, так и между странами, а также устранить опасность того, что некоторые страны и группы могут оказаться в еще большей нищете и изоляции. |
Their legalistic approach neglected the fact that in many situations, meeting legal requirements alone might fall short of the universal expectation that they operate with respect for human rights, especially where laws were inadequate or not enforced. | Их формальный подход не учитывает тот факт, что во многих случаях - особенно в случае отсутствия надлежащих законов или несоблюдения законности - выполнения одних только правовых требований может оказаться недостаточно для того, чтобы оправдать всеобщие ожидания, что в своих действиях компании соблюдают права человека. |
And as the limited resources of the Joint Operational Unit can be easily overwhelmed, a large part of the preparatory work could fall on the long-term observers who will be following the campaign and monitoring violence. | А поскольку имеющихся в распоряжении Группы совместных операций ограниченных ресурсов может быстро оказаться недостаточным, значительная часть подготовительной работы может лечь на плечи наблюдателей, направляемых на длительный срок, которые будут наблюдать за ходом кампании и отслеживать случаи применения насилия. |
Agreement by just a few States would fall short of the desired goal of this draft resolution and could, in fact, be eventually ineffective and have a limited impact on the humanitarian need for a universal ban. | Соглашение лишь между несколькими государствами не означало бы достижения искомой цели этого проекта резолюции и могло бы, по сути, в конечном итоге оказаться неэффективным и иметь ограниченные последствия в плане гуманитарной потребности в универсальном запрете. |
The stress is making my hair fall out in clumps. | Напряжение заставляет мои волосы выпадать клочьями. |
Most of the crumbs and dust will fall out. | Большинство крошки и пыли будет выпадать. |
More rarely, snow can fall on the nearby Porongurup Range. | Ещё реже снег может выпадать на соседнем хребте Поронгуруп. |
Despite being cold, extended snow free periods occur in most winter seasons and precipitation can fall as rain with temperatures sometimes climbing above 10 ºC (50 ºF). | Несмотря на холод, в течение большинства зимних сезонов встречаются длительные периоды без снега, а осадки могут выпадать в виде дождя с иногда превышающей 10 ºC температурой. |
However, despite 24 hours of sunshine in the summertime, the average low temperature is barely above freezing in Utqiagvik in July, at 34 ºF (1.1 ºC) and snow may fall any month of the year.North Alaska is the coldest region in Alaska. | Даже в июле средняя низкая температура в Барроу едва выше нуля (1,1 ºC), а снег может выпадать в любой месяц года.Северная Аляска - самый холодный регион штата. |
From parietal area of a head downwards on your electric circuits and units (chakra) energy of enlightenment will start to fall. | Из теменной области головы вниз по вашим электрическим цепям и узлам (чакрам) начнет опускаться энергия просветления. |
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. | Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна. |
The wrestlers rise or fall back in the ranksand there are many ranks, from yokozuna at the top to jonokuchi at the bottomdepending on their performance in the basho. | Борцы могут подниматься или опускаться по рейтинговой лестницеа рейтинги имеют много градаций, начиная с ёкодзуна на самой вершине и до дзёнокути у её основания, в зависимости от результатов участия в басё. |
As energy supplies decline, these countries are at risk of vast increases in mortality as they are out-bid in the global energy marketplace and their populations begin to fall below the minimum energy level required for sustaining life. | При снижении количества доступной энергии эти страны столкнутся с риском масштабного роста смертности, так как они окажутся в проигрышной позиции на глобальном энергетическом рынке и их население начнет опускаться ниже минимального энергетического уровня, при котором возможно удовлетворить основные жизненные потребности. |
"Short position" - selling of the tool hoping that its course will fall. | "Короткая позиция" - продажа инструмента в расчете на понижение курса. |
For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
This shortfall, as noted above, is due to the decline of expenditures from central resources - the first fall since 1985. | Это понижение, как отмечалось выше, объясняется уменьшением объема расходов по линии центральных ресурсов, что наблюдалось впервые с 1985 года. |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
Its fall and the victory of the proletariat are equally inevitable'. | Её гибель и победа пролетариата одинаково неизбежны». |
To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
I have seen my comrades fall. | Я видел гибель моих товарищей. |
Don't you see that we could fall | Молча гибель станем ждать? |
Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. | Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. |
On 5 March 2007 Goodnight Nurse opened for Fall Out Boy on their New Zealand show. | 5 марта 2007 года Goodnight Nurse были на разогреве Fall Out Boy на их Новозеландском шоу. |
Days after the ending of co-headlining the Monumentour tour with Paramore, on September 4, 2014, Fall Out Boy released a teaser video depicting the title of the song in Morse code. | Через несколько дней после окончания тура Monumentour, 4 сентября 2014 года, Fall Out Boy выложили короткое тизер-видео, в котором при помощи кода Морзе было зашифровано название будущей композиции. |
Stacy has recorded two songs, "Won't Let You Fall" and "Bailamos", for the movie Poseidon, in which she also appeard. | Стэси записала две песни для фильма "Посейдон" ("Won't Let You Fall" и "Bailamos") и снялась сама в этом же фильме. |
The Deluxe Edition, available on iTunes, has two bonus tracks, "Your Unsung Friend" and "Tonight We Fall." | Deluxe Edition-версия, вышедшая на iTunes, включала 2 новых трека - «Your Unsung Friend» и «Tonight We Fall.» |
Gontier joined singer and songwriter Martin Sexton on the road during his 2012 "Fall Like Rain" tour, providing opening support as a solo artist. | К Адаму присоединился певец/композитор Мартин Секстон по дороге во время его «Fall Like Rain» тура в 2012 году, обеспечивая поддержку в качестве сольного исполнителя. |
Mr. Fall, Mr. Rodríguez Parrilla, Mr. Farhâdi and Mr. Balzan were elected by acclamation. | Г-н Фаль, г-н Родригес Паррилья, г-н Фархади и г-н Бальзан избираются путем аккламации. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): My colleague from Togo has just given a very detailed, well-documented and edifying statement. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мой коллега из Того выступил только что с документально подкрепленным и поучительным заявлением. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): I am delighted to see my dear friend once again in the presidential seat just as I take the floor. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мне очень приятно вновь видеть моего дорогого друга на посту Председателя, когда я выступаю. |
Ms. Fall kindly expressed her interest in visiting us, as INSTRAW headquarters is located in the Dominican Republic, and because of our role on behalf of the Institute. | Г-жа Фаль любезно выразила заинтересованность во встрече с нами ввиду того, что штаб-квартира МУНИУЖ находится в Доминиканской Республике, и ввиду нашей роли в поддержке Института. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): At the outset, let me thank you, Sir, for your praiseworthy efforts to enable us better to understand the situation. | Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за достойные высокой оценки усилия, направленные на то, чтобы помочь нам лучше разобраться в ситуации. |