All rot and fall to dust, save you. |
Все гниют и становятся прахом, кроме тебя. |
Trade unionists have continued to fall victim to assassinations, threats, attacks and disappearances, most of which have so far gone unpunished. |
Многих профсоюзных деятелей по-прежнему убивают, они становятся объектом угроз, посягательств и исчезновений; большинство из этих деяний остаются безнаказанными. |
They fall as husbands, wives, fathers, mothers, children, etc. |
Они становятся плохими мужьями, женами, отцами, матерями, детьми, и т.д. |
A significant proportion of women, particularly in rural areas, remain outside the purview of the women's committees; they are left to themselves and fall prey to various trends, including destructive forces. |
Значительная часть женщин, особенно в сельской местности, остаются вне поля зрения комитетов женщин, предоставлены сами себе и становятся объектом устремлений различных, в том числе деструктивных сил. |
Because of its size and electrical defenses, the marbled electric ray does not often fall prey to other animals such as sharks. |
Благодаря довольно крупным размерам и способности генерировать электричество мраморные гнюсы редко становятся добычей других животных, например, акул. |
In the absence of proper economic valuation of the full range of forest products and services from forests and a payment system for environmental services/global public goods, forests often fall victim of decisions based on short-term interests. |
В отсутствие надлежащей экономической оценки всего спектра лесохозяйственной продукции и услуг и системы оплаты за экологические услуги/глобальные общественные блага леса нередко становятся заложниками решений, в основе которых лежат краткосрочные интересы. |
When they become too heavy, they fall down. |
Когда они становятся слишком тяжелыми, они падают вниз. |
As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. |
Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
As they fall, air resistance causes the drops to flatten. |
Капли, когда падают, становятся плоскими из-за сопротивления воздуха. |
Then they stabilize, and when they're older, they start to fall again. |
Потом ситуация стабилизируётся, в когда они становятся старшё, то падают снова. |
When trees fall, the trees that they had sheltered become exposed and are in turn more likely to be damaged, so gaps tend to expand downwind. |
Когда деревья падают, деревья, которые оказались под ними, становятся более подверженными к повреждениям, поэтому пробелы в росте хвойных имеют тенденцию расширяться по ветру. |
The leaves go brown in fall. |
Осенью листья становятся коричневыми. |
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. |
Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки. |
The extent of arbitrary detention, euphemistically termed "extended pretrial detention" has become dramatic, notwithstanding the spectacular fall, but without this announcing any trend, following the mass escapes of February 2004. |
Масштабы произвольного задержания, стыдливо называемого "длительным предварительным заключением", становятся просто огромными, и хотя наметилась тенденция к их сокращению, она не будет развиваться в будущем из-за массовых побегов в феврале 2004 года. |
Used-car prices exhibited a very seasonal price pattern, with the lowest prices for a specific used car occurring in the early fall, just before the introduction of the new year's models and just before a one-year old used car became a two-year old used car. |
Цены на подержанные автомобили характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями, причем самые низкие цены приходятся на начало осени, т.е. период, непосредственно предшествующий выпуску моделей нового года, после чего одногодичные автомобили становятся двухгодичными. |
Those who fall ill become unable to work, forcing family members to care for them rather than producing food or income. |
Заболев СПИДом, люди становятся нетрудоспособными, и вся тяжесть ухода за ними ложится на членов семьи, что лишает последних возможности выращивать сельскохозяйственную продукцию или добывать средства к существованию. |
A threshold should be established for WTO reciprocal arrangements and micro-economies like ours, which are perpetually vulnerable should they fall below a certain threshold, thereby allowing us ongoing access to preferential arrangements. |
Необходимо установить порог для механизмов взаимной помощи ВТО и таких микроэкономик, как наша, которые, оказавшись ниже определенного порога, становятся хронически уязвимыми; а это обеспечит нам постоянный доступ ко льготным механизмам. |